ní thagann éinne anso chugam ag bothántaíocht an ghealach amháin! is balbh iad na gaetha a sciorrann idir na crainn |
στο μέρος μου αυτό άνθρωποι για κουβέντα ποτέ δεν μπαίνουν μόνο φεγγαραχτίδες βουβές μέσα στα δέντρα Sarah Thilykou a dhein an leagan Gréigise |
Pages
▼
2022-08-31
Dán leis an maistir tanka Saigyo.
2022-08-30
Smaoineamh an Lae
Bheith nó gan a bheith - sin í an cheist.
Ceaca is uaisle don meanmain a fhulaing
Urchair agus saigheada mí-áidh diallta
Nó arm do ghlacadh in aghaidh bóchna clampair
Agus lena bhfreasarbhadh deireadh do chur leo . . .
Ceaca is uaisle don meanmain a fhulaing
Urchair agus saigheada mí-áidh diallta
Nó arm do ghlacadh in aghaidh bóchna clampair
Agus lena bhfreasarbhadh deireadh do chur leo . . .
Seán Óg Ó Caomhánach
Féach "Shakespeare a tháinig go hÉireann", Tadhg Ó Dúshláine, Bliainiris 2003
2022-08-29
Utagawa Kuniyoshi
gaotha garbha - róbaí an mhanaigh mhara uafair iad na tonnta! |
violent winds - waves are the robes of the dreaded sea-monk! |
coorse wunds - swaws'r the cleedins o the dreidit sea-monk! Leagan Béarla na hAlban: John McDonald |
大風や 波ぞ袈裟なれ 海坊主 Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura |
2022-08-28
Paul Klee (1879–1940)
Sprache ohne Vernunft
Die Vernunft schwamm im Strom
des Weines davon.
des Weines davon.
1
Ein guter Fischzug ist großer Trost.
2
Niedertracht sucht mich auch dieses Jahr
zu beschleichen.
Niedertracht sucht mich auch dieses Jahr
zu beschleichen.
3
Ich muß gerettet werden.
Durch Erfolg?
Ich muß gerettet werden.
Durch Erfolg?
4
Hat die Inspiration Augen,
oder schlafwandelt sie?
Hat die Inspiration Augen,
oder schlafwandelt sie?
5
Meine Hände falten sich zuweilen.
Doch gleich dicht darunter verdaut der Bauch,
filtert die Niere hell den Urin.
Meine Hände falten sich zuweilen.
Doch gleich dicht darunter verdaut der Bauch,
filtert die Niere hell den Urin.
6
Die Musik über alles lieben,
heißt unglücklich sein.
Die Musik über alles lieben,
heißt unglücklich sein.
7
Zwölf Fische,
zwölf Morde.
Zwölf Fische,
zwölf Morde.
Speech without Reason
Reason swam away in the river of wine.1
A good catch is great solace.
A good catch is great solace.
2
Wretchedness, even this year,
creeps up on me.
Wretchedness, even this year,
creeps up on me.
3
I have to get saved.
By prosperity?
I have to get saved.
By prosperity?
4
Has afflatus eyes,
or does it sleepwalk?
Has afflatus eyes,
or does it sleepwalk?
5
Sometimes my hands fold.
But just under them, my belly keeps digesting,
my kidney clearing urine.
Sometimes my hands fold.
But just under them, my belly keeps digesting,
my kidney clearing urine.
6
Music loved above all else,
that’s unhappiness.
Music loved above all else,
that’s unhappiness.
7
Twelve fish,
twelve murders.
Twelve fish,
twelve murders.
Leagan Béarla: Graham Foust
Caint gan Chiall
Shnámh an réasún uainn in abhainn fíona1
Sólás mór é gabháil mhaith éisc.
Sólás mór é gabháil mhaith éisc.
2
I mbliana arís an ainnise ag iarraidh breith orm.
I mbliana arís an ainnise ag iarraidh breith orm.
3
Caithfear mé a shábháil.
Trí rathúlacht?
Caithfear mé a shábháil.
Trí rathúlacht?
4
An bhfuil súile ag an inspioráid
nó an suansiúlaí í?
An bhfuil súile ag an inspioráid
nó an suansiúlaí í?
5
Uaireanta filltear na lámha orm.
Ach díreach faoina mbun leanann an bolg dá dhíleá,
Glanann an duán mo mhún.
6
Grá thar gach ní eile don cheol,
sin is duairceas ann.
7
Dhá iasc déag,
dhá dhúnmharú dhéag.
Uaireanta filltear na lámha orm.
Ach díreach faoina mbun leanann an bolg dá dhíleá,
Glanann an duán mo mhún.
6
Grá thar gach ní eile don cheol,
sin is duairceas ann.
7
Dhá iasc déag,
dhá dhúnmharú dhéag.
Leid wi'oot Raison
raison soomit awa in watters o wine1
A guid kep's muckle easedom.
A guid kep's muckle easedom.
2
Wratchitness, e'en this year,
snuives up on me.
Wratchitness, e'en this year,
snuives up on me.
3
A hae tae git sauft.
Bi seil?
A hae tae git sauft.
Bi seil?
4
Hus inspiration een,
or dis't sleepwalk?
Hus inspiration een,
or dis't sleepwalk?
5
Whiles ma haunds fauld.
bit juist unner thaim, ma kyte's aye digeestin,
ma neers clearin pish.
Whiles ma haunds fauld.
bit juist unner thaim, ma kyte's aye digeestin,
ma neers clearin pish.
6
Maisic loued abuin aw else,
yon's unhappiness.
Maisic loued abuin aw else,
yon's unhappiness.
7
Twal fush,
twal murthers.
Twal fush,
twal murthers.
Leagan Béarla na hAlban John McDonald
2022-08-27
Haiku le Issa ón mbliain 1820
gealach os cionn na sléibhte thiar -
a bheanna á dteilgean
ag an bpoc
西山の月と一度やおとし角
nishi yama no tsuki [to] ichi do ya otoshi-zuno
2022-08-26
James Henry
Another and another
Another and another and another
And still another sunset and sunrise,
The same yet different, different and the same,
Seen by me now in my declining years
As in my early childhood, youth and manhood;
And by my parents and my parents’ parents,
And by the parents of my parents’ parents,
And by their parents counted back for ever,
Seen, all their lives long, even as now by me;
And by my children and my children’s children
And by the children of my children’s children
And by their children counted on for ever
Still to be seen as even now seen by me;
Clear and bright sometimes, sometimes dark and clouded
But still the same sunsetting and sunrise;
The same for ever to the never ending
Line of observers, to the same observer
Through all the changes of his life the same:
Sunsetting and sunrising and sunsetting,
And then again sunrising and sunsetting,
Sunrising and sunsetting evermore.
James Henry (1798–1876)
Ceann eile is ceann eile
Ceann eile is ceann eile is ceann eile
Is éirí eile fós is luí na gréine,
Is ionann iad ach éagsúil, éagsúil is mar a chéile,
Ar fheiceáil dom anois é is mé seanchríonna
Mar chonac é im’ bhunoc dom, i mo shlataire is i m’fhear;
Is ag mo thuismitheoirí is a dtuismitheoirí siúd,
Is ag tuismitheoirí thuismitheoiri mo thuismitheoirí,
Is a dtuismitheoirí siúd go heireaball siar,
Feicithe acu i gcaitheamh a saoil go léir mar a fheicimse anois é;
Is ag mo chlann agus clann mo chlainne
Is ag clann chlann mo chlainne
Is a gclann siúd ar aghaidh go deo
Le feiscint go fóill mar a fheicimse anois é;
Glan glé ar uairibh, uaireanta faoi smúit
Ach an t-eirí gréine céanna, an luí céanna
Nach n-athraíonn go deo don líne shíoraí
De bhreathnóirí, an breathnóir céanna
Trí chora crua an tsaoil:
Luí na gréine, éirí na gréine, luí
Is arís éirí na gréine is luí,
Éirí na gréine is luí na gréine go deo na ndeor
Αλλη μια και αλλη μια και αλλη μια
Άλλη μια και άλλη μια και άλλη μία
Και άλλη μια δύση ακόμη και ανατολή,
Η ίδια και όμως διαφορετική, διαφορετική και ίδια,
Όπως τη βλέπω τώρα στα στερνά μου
Όπως την έβλεπα παιδί, νέος και άνδρας ώριμος.
Και όπως την έβλεπαν οι γονείς και οι γονείς των γονιών μου,
Και οι γονείς των γονιών των γονιών μου,
Και οι γονείς τους πίσω μετρώντας πάντα,
Όπως την έβλεπαν όλη τους τη ζωή, όμοια με εμένα τώρα.
Και τα παιδιά και τα παιδιά των παιδιών μου
Και τα παιδιά των παιδιών των παιδιών μου
Και τα παιδιά τους μπροστά μετρώντας πάντα
Όπως θα τη βλέπουν όμοια με εμένα τώρα.
Ανέφελη και φωτεινή καμιά φορά, καμιά φορά μαύρη και συννεφιασμένη
Η ίδια όμως δύση και ανατολή.
Η ίδια πάντα στην ατελείωτη
Γραμμή των παρατηρητών, στον ίδιο παρατηρητή
Μέσα από όλες της ζωής του τις μεταβολές η ίδια:
Δύση και ανατολή και δύση,
και έπειτα πάλι ανατολή και δύση,
Ανατολή και δύση για πάντα.
Leagan Gréigise Sarah Thilykou
2022-08-25
Ludwig Knaus
is duitse a sheinneann sé an t-orgánaí sráide, a shearc chun do chroí a ardú caith pingin ina threo má bhíonn tú ag dul thar bráid |
for You he plays the organ-grinder, beloved to lighten Your heart throw him a penny if You're passing by |
2022-08-24
Gheorghe Tattarescu
feictear dom uaireanta go bhfuil an uile ní gach áit ar neamh is ar talamh, a stór ag cuardach is ag faire amach seans nach liom féin atáim |
sometimes it appears, beloved that all things everywhere on earth and in the heavens are searching peering looking maybe I am not alone |
2022-08-23
Ștefan Luchian
2022-08-22
Moise Kisling
an garsún a bhí ionam is fearr an aithne atá agatsa air, a stór tuigeann tú cad a thug air na súile a dhúnadh go docht is tú a lorg i measc réaltaí |
the boy I was You know him better beloved than I do You know what made him close his eyes tight and look for You among the stars |
2022-08-21
Binn Ghulbain
Grianghraf Laura Jean Zito |
fágtar leat féin thúscéalta agus seanchas ag meath . . .Binn Ghulbain
ostavljen sipriče i legende blijede . . .Binn Ghulbain
you are left alonestories and legends are fadingBenbulbin
2022-08-20
Uíbh Rathach / Iveragh
Grianghraf Laura Jean Zito |
néalta taistil . . .cocaí féir deireanachaUíbh Ráthaigh
passing clouds . . .the last haystacksof Iveragh
2022-08-19
capaillín fiáin / wild pony
Grianghraf Laura Jean Zito |
traonach . . .ní chloiseann éinne éach capaillín fiáin
corncrake . . .no one hears itbut a wild pony
2022-08-18
2022-08-17
Harunobu Suzuki ( c. 1725 – 15 July 1770)
crann lom gan duilleog níl faic le rá agam léi tá mo chroí folamh cá raghaidh na duilleoga strae bhfuil ionad scíthe gar dúinn |
a bare leafless tree there's nothing i can tell Her my heart is empty where will flying leaves end up is their resting place nearby |
2022-08-16
Lion Mountain, Milford Sound, N.Z.
| |||
glaonn an chuach ó shliabh go sliabh . . . freagraíonn na sleibhte | |||
from mountain to mountain a cuckoo calls . . . and the mountains answer |
2022-08-15
Giorgio de Chirico
déanach luath ina thús thart tharla sé - ní hea níor tharla sé fós is mar sin dár ngrá a shearc |
it's late it's early it's beginning it's over it has happened - no it has yet to happen our love it is all these things |
2022-08-14
2022-08-13
Tanka
| ||
cloiseann sé fós iad trup na mbuataisí Naitsíoch' is an liú Sieg Heil guíonn an cairdinéal ar son a chomhthíreach in Ifreann | ||
he can still hear them the clip-clop of Nazi boots and the roar Sieg Heil at night the cardinal prays for his countrymen in hell |
2022-08-12
Tide Pools
| |||
grian an tráthnóna á lorg féin i measc linnte | |||
evening sun . . . looking for itself among pools |
2022-08-11
Vilho Lampi
tá sí feicthe agam cleachtfad an seansaol arís d'athraigh an domhan ámh roimh m'aisling: bhí poitín ann agus tr'éis: bhí poitín ann |
yes, i have seen Her back to old ways again now but the world has changed before my vision: moonshine after my vision: moonshine |
2022-08-10
Paolo Valesio
Paolo Valesio, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons
Ní le hÉinne iad na Cuimhní
Do M. P.
Cara leis a d’inis dó mar gheall air:
nuair a tháinig cónra a deirféar isteach sa séipéal
agus “díreach ag an nóiméad sin”
scoilt ga gréine an mheánlann ina dhá leath
ga ón spéir (an raibh sé ina earrach?) a bhí scamallach go dtí sin.
Inné (blianta ina dhiaidh sin), áit eile, cathair eile,
léim an íomhá sin isteach ina aigne arís
nuair a dhorchaigh an séipéal lasta (coinnle, crainn solais, grian an tsamhraidh)
um nóin “díreach ag an nóiméad sin” – néal ag gabháil na slí –
nuair a ardaíodh an diosca geal os cionn na cailíse
i dtreo an chruinneacháin.
Cén deireadh a bheidh leis an gcuimhne seo ar ball?
I lár na comóntachta
áit éigin ar domhan,
ionad dumpála ag anamacha;
uair um á seach, ámh, go haithríoch,
filleann siad ar feadh meandair.
I ricordi non appartengono a nessuno
Per M. P.
Un’amica gli aveva raccontato
quando era entrata in chiesa la bara della sorella
e “in quell’istante esatto” un raggio di sole
dal cielo (era primavera?) finallora annuvolato
aveva spaccato la navata in due.
Ieri (dopo un trascorso d’anni), in altro luogo e altra città
questo gli è ribalzato nella mente quando
la chiesa illuminata (candele, lampadari, sole estivo)
si è invece oscurata d’un tratto a mezzogiorno
─passaggio d’una nuvola─
“proprio nel momento” quando il dischetto biancastro
veniva elevato sopra il calice e verso la cupola.
E dove finirà tra pochi giorni, questo ricordo?
Nella regione intermedia e comune
da qualche parte nel mondo
dove le anime lasciano i loro scarti;
ma ogni tanto, pentite,
fanno per qualche attimo ritorno.
Paolo Valesio, Italia (1939)
2022-08-09
The Future of Man / Dán an duine
What is the future of Man?There's a flare-up now in TaiwanYou think that UkraineIn the ass is a painJust wait till the shit hits the fan!Don duine cad tá i ndán?Tá suaitheadh arís sa TéaváinNí galar amháin éSampla na hÚcráineBeidh an súiche a fud an bhracháin!
2022-08-08
Mahmoud Saiid
|
leagadar súil ort ní lúcháir ná mearbhlán a shearc go dtí thú lár an ghuairneáin dheirbhísigh cailltear is aimsítear brí ionat |
they have seen You their sole delight beloved, their dizziness centre of the dervish whirl meaning is lost and found in You |
2022-08-07
Ahmed Morsi
2022-08-06
2022-08-05
2022-08-04
Arizona
| ||
macallaí . . . ag teacht is ag imeacht ó chainneoin na haigne | ||
echoes . . . rising and falling from canyons of the mind |
2022-08-03
Richard Oelze
ní liom féin a bhíos bhí scata eile ag feitheamh scaip ráflaí go leor ba liomsa thú, do mheasas ach tá an domhan ag súil leat |
i was not alone many others were waiting rumours abounded i had thought of You as mine no, the whole world is trembling |
2022-08-02
Dornán Tanka
zombaithe fóin
ag teacht faoi mo dhéin
ar an gcosán
seasaim i leataobh
is ligim dóibh dul tharam
John Quinnett
búir na leon i gcéin
ó na machairí
guth suaimhneach m’athar
ag insint scéalta
cois tine
Maria Steyn
amach sa samhradh
sa ghairdín
díreach roimh chontráth
teagmháil le plandaí, duilleoga, blátha
teagmháil nach raibh riamh agam leatsa
Margaret Chula
gáire beag
ar nós na seanlaethanta
ansin na tiúbanna
fuil is fual iontu
is boladh lag na críne
Alan Spring
titim na hoíche
míle gé fhiáin
ag neadú sa ghiolcach . ..
léimse a lán dánta
éadóchasacha
Michael McClintock
ón bhfuinneog
féachaim ar eala
ag eitilt ón loch . . .
log sa philiúr
ar do thaobhsa den leaba
Gavin Austin
2022-08-01
Anna Mgaloblishvili
arsa neach éigin, 'tá anáil Dé sa ghaoth inniu . . .' ní rud neamhchoitianta é sin naoimh ag siúl na sráideanna gnáthdhaoine mar dhea |
someone said 'the breath of God is in the wind today . . .' such prophecy is not uncommon saints walking the streets in the guise of ordinary folk |
Lá Lúnasa / 1st August
D'fhiafraíos de dhuine i bpríosún uair amháin conas a ráinig dó a bheith ann agus ar seisean, 'Ghoideas péire bróg.' Arsa mise leis, dá mbeadh sé tar éis iarnród a ghoid go mbeadh sé ina Sheanadóir de chuid na Stát Aontaithe. (Mary Harris Jones).
I asked a man in prison once how he happened to be there and he said he had stolen a pair of shoes. I told him if he had stolen a railroad he would be a United States Senator.
- Mother Jones (Mary Harris Jones), schoolteacher, dressmaker, organizer, and activist (1 Aug. 1837-1930)