Pages

2013-10-25

Cead dul i dtír/Landen dürfen

Landen dürfen


Ich nannte mich
ich selber rief mich
mit dem Namen einer Insel.
Es ist der Name eines Sonntags
einer geträumten Insel.
Kolumbus erfand die Insel
an einem Weihnachtssonntag.
Sie war eine Küste
etwas zum Landen
man kann sie betreten
die Nachtigallen singen an Weihnachten dort.
Nennen Sie sich, sagte einer
als ich in Europa an Land ging,
mit dem Namen Ihrer Insel.

Permission to land

I named myself
I it was who called herself
after an island.
It’s the name of a Sunday
on a dreamed-up isle.
Columbus invented the isle
on a Christmas Sunday.
It was a coastline
somewhere to land
one can step ashore
the nightingales sing there at Christmas.
Name yourself, someone said
when I went ashore in Europe,
after your island.

Cead dul i dtír

Thugas
thugas-sa féin
ainm oileáin orm féinig.
Is ainm é ar Dhomhnach
ar oileán a aislingíodh.
Ba é Colambas a d’fhionn an inis
ar Dhomhnach Nollag.
Líne an chósta ab ea í
áit éigin le teacht i dtír
is féidir seasamh ann
canann filiméala ann um Nollaig.
Tabhair ainm d’oileáin ort féin
arsa duine éigin liom
nuair a thána i dtír san Eoraip.


Aus/From/As

Hilde Domin
Bitter-sweet Almond Tree
Crann Almóinní milis agus searbh

Ausgewählte Gedichte
Selected Poems
Rogha Dánta

Translated into English by Hans-Christian Oeser
Gabriel Rosenstock a d’aistrigh go Gaeilge