Pages

2024-05-18

An bhfuil éinne sa chruinne


 
An bhfuil éinne sa chruinne

le Ramakrishna
(1836 - 1886)

 

An bhfuil éinne sa chruinne
i measc neacha neimhe is neacha an domhain
a thuigeann Cailí?
Níl córas ar bith i measc na dtraidisiún uile
in ann cur síos uirthi.
An eisint bhaineann í an Mháthair
nó an mó í ná an Eisint féin?
Nuair a chantar an t-ainm sin a chlaochlaíonn sinn 
OM CAILÍ OM CAILÍ OM CAILÍ
cumasaítear an Tiarna Síve
chun diúltachas an uile dhuine a ól,
Síve ar Eolas tarchéimnitheach é,
rud a chuireann dath dúghorm ar a Scornach.
Gan cosaint uaithi
bheadh a leithéid de nimh marfach,
fiú don Diagacht is airde dá bhfuil ann. 
Níos mó ná an Cruthaitheoir, ná a bhfuil cruthaithe,
Is Cruthaitheacht ghlan í an Mháthair
lastall de nóisean an déachais.
Is spléachadh lúcháireach
óna súile mealltacha iad
an Chruinne agus an Dia-Athair.
Bíonn sí trom le heacstais i gcónaí,
Saolaítear di an Eisint fhollasach
as a Broinn d'Airdeall príomhúil,
á diúl go séimh,
agus is spraíúil mar a itheann sí a leanbh.
Leánn an domhan i bhfaiteadh na súl
nuair a theagmhaíonn lena fiacla bána,
agus tuigtear gile an Fholúis inti ansin.
Lorgaíonn Foirmeacha Diaga éagsúla
a thagann chun cinn i gcaitheamh na staire
tearmann ag a cosa loiteoige.
Faightear Croí na Diagachta, 
Bonn Mór na hEisinte,
ina luí faoi eacstais
faoina Cosa dearga. 
An Bandia, díreach, í an Mháthair?
An bhfuil gá aici le céile fireann
chun í a chosaint nó a iomlánú? 
Umhlaíonn timthriall na breithe agus an bháis
go hómósach roimpi.
An lomnocht atá sí
nó an í an Fhírinne Lom í?
Níl caille in ann í a cheilt.
Sléachtann a gile nocht gach deamhan
ní le harm ach le niamhracht.
Más gnáthbhean chéile í an Mháthair
Cén fáth a bhfuil sí ag damhsa go fíochmhar
ar bhrollach Shíve?
Loiteann a spraoi buan
coinbhinsiúin agus coincheapa.
Glaineacht phríomhúil í.
Is glaineacht iad a cuid leannán faoi eacstais.
Leánn íonghlaineacht san íonghlaineacht
go dtí nach mbíonn aon ní fágtha. 
Ar meisce ar fad atáim
ag a cuid fíona de lúcháir bhuan.
Is é atá sa chorn fíona ná a hAinm
OM CAILÍ OM CAILÍ OM CAILÍ.
Ceapann daoine a ólann gnáthfhíon
gur duine acu féin mé. 

Ní hé gach éinne a bhuailfidh 
leis an dorchadas lonrach
ar a dtugtar an Bandia Cailí.
Níl gach éinne in ann
 glacadh go comhfhiosach
le ciste síoraí a Nádúir.
Níl an aigne bhaoth
in ann í a aithint, ná glacadh leis
nach bhfuil aon ní eile ann ach í.
An neach ba shoilsithe riamh
an tiarna uasal Síve,
ar éigean má tá sé in ann spléachadh
a fháil ar a Cosa craoraga drithleacha.
Maoin impirí an domhain
agus saibhreas Phárthais
is bochtaineacht ainnis iad
don té a mhachnaíonn uirthi.
Snámh a dhéanamh in aon Spléachadh amháin
ó na trí Súile Cosmacha aici
nó bheith sáite báite
in aigéan eacstaise.
Níl Síve féin, prionsa na n-iógaí,
in ann díriú ar a gliogram cos
gan a bheith faoi dhraíocht aici.
Mar sin féin, is mian leis an leannán gan mhaith
a chanann an laoi bhuile seo
is mian leis a bheith aontaithe go comhfhiosach léi
le linn do a bheith ina dhúiseacht, ag taibhreamh, 
agus faoi shuan.





 Great Swan: Meetings with Ramakrishna by Lex Hixon



2024-05-17

An Tús

               Gustav Klimt 

An Tús

Fadó fadó sa Ghairdín
Bhí Ádhamh ag canadh go binn
       Tháinig nathair gan choinne
        Féach anois ar an gcruinne
Gan trácht ar an gcás sa Phalaistín

The Beginning

It started in the Garden of Eden
When Adam was doin’ some weedin’
                But he made a mistake –
                Along came a snake
Now look at the world–it’s all bleedin’


2024-05-16

Down with protesters


Down with Protestors is a poem in Irish and English by Gabriel Rosenstock
(Artwork, courtesy of Nina Bunjevac, first published in The New Republic, 02/05/2024)


Down with Protestors!

Horned men baying at the day moon
Men in silk hats screaming:
Down with protestors!
Stars are about to leave the American flag
The stripes will follow.
What then will shake with rage and fear on the flagpole?
A naked rag!
Horned men baying at the day moon
Men in silk hats screaming.


Síos le Lucht Agóide!

Fir adharcacha ag sceamhaíl leis an ngealach lae
Fir faoi hataí síoda ag béicíl:
Síos le lucht agóide!
Réaltaí ar tí bratach Mheiriceá a thréigean
Leanfaidh na stríoca iad.
Cad a bheidh ar crith ansin le cuthach is eagla ar an gcrann brataí?
Ceirt nocht!
Fir adharcacha ag sceamhaíl leis an ngealach lae
Fir faoi hataí síoda ag béicíl.

2024-05-15

Cat Marbh: Paidir Éigipteach


Go maire d'anam
Go maire sé milliún bliain
Do bholg lán
Is tú suite cois locháin ghréine
d'aghaidh ag féachaint ar an ngaoth aduaidh
sonas i do shúile.

2024-05-14

Cabhraigh le Ciste Bhalla Mheicsiceo / Support the Mexican Wall Fund



A bilingual limerick by Gabriel Rosenstock in response to a moving photograph by the outstanding street photographer Stefano Carotenuto.

Let's work on the Mexican wall
I know ye can do it, y'all!
          Reject all those those spics
          They are nobodies! Pricks!
We're American, we gotta stand tall! 



Cabhraigh le Ciste an Bhalla
Nó beidh gach éinne ag triall ar Valhalla
             Ní mór dúinn bheith geal
             Mar a bhímse féin (seal)
Agus fanaimis mar sin, dar Allah!

2024-05-13

An Siorc agus a Chuid Fiacla


après John Ciardi
 
An rud mar gheall ar an siorc agus a chuid fiacla:
Bíonn sraith uachtair aige agus sraith íochtair!

An bhfuil an tríú sraith aige? Sraith eile?
Féach go géar, laistiar den tseile!

Féach níos géire! Tá go maith!
An bhfeiceann tú sraith?

An bhfuil sraith eile ann? Sraith iomlán?
Seachain! Ó! Hoips! Slán!

 

2024-05-12

Amhrán na Máthar

Dán Ionúiteach a bhailigh Knud Rasmussen


Nach ciúin atá an tigh.
Tá séimhe anseo sa tigh.
Scread chráite ón stoirm shneachta amuigh ansin,
agus na madraí cuachta suas, soc faoin eireaball.
Tá mo bhuachaillínse ina chodladh,
ina luí ar a dhroim, a bhéal ar leathadh, ag análú.
Nach cruinn atá a bhoilgín -
cá hionadh má tá mo ghruanna tais le deora áthais!


2024-05-11

Leisceoir

le Arnatkoak, file Ionúiteach

Is é séasúr an ocrais é
ach níl fonn seilge orm,
is cuma liom faoi chomhairle na sean.
Is spéis liom taibhrimh, mianta, sin uile.
Ní spéis liom caint nach cúlchaint í.
Táim ceanúil ar an gcarabú óg
in aois dó beanna a fhás.
Níl éinne cosúil liomsa:
Róleisciúil atáim, róleisciúil
chun dul amach agus feoil a sholáthar.

2024-05-10

Oppenheimer

Oppenheimer

Bhíos ag caint
le J. Robert Oppenheimer
ar na mallaibh:
‘Tá tú ag éirí
níos cosúla leis an Murchúch
in aghaidh an lae!’
Phléasc sé amach ag gáirí
mar bhláth a phéac is d’fheoigh.


Oppenheimer

Spoke to
J. Robert Oppenheimer
recently:
‘You’re getting more like Cillian Murphy
by the day!’
He exploded in laughter
like a flower that bloomed and decayed.


     Gabriel Rosenstock’s latest bilingual volume is Headlines from Revival Press:


2024-05-09

Coquí


 APRÈS CARMEN BERNIER-GRAND

    Froigín crainn
    Na súl mór
    Ag canadh go haerach,
    ‘Cóicí! Cóicí!’

  Tagann a dheartháir trioblóideach.
  Ní dhéanann Coquí é a shá.
  Ní bhaineann Coquí plaic as.
  Arsa Coquí leis,
  ‘Cóicí-Cí! Cóicí-Cí!’

  Froigíní beaga crainn
  Na súl mór
  Ag canadh go haerach,
  ‘Cóicí! Cóicí!’

2024-05-08

haiku



titeann duilleog aonair
ansin go tobann
sciobann leoithne ceann eile


jedan list padne
tada odjednom drugi
ukraden lahorom

          Cróitis: Tomislav Maretić 

2024-05-07

San Institiúit Teicneolaíochta, California *

(après Richard Brautigan)

Is cuma sa diabhal liom cé chomh cliste
is atá na daoine seo: táim dubh dóite den áit

Tá sé ag stealladh báistí ó mhaidin
agus níl faic le déanamh


* Scríofa ar an 24 Eanáir, 1967, agus é ina fhile cónaitheach san Institiúit Teicneolaíochta, California.

2024-05-06

Na Sioux

             Edward S. Curtis

(après Eugene Field)
Cad a dhéanfaimid in aon chor leis na Sioux
Má thosnaíonn siad i mbun fuilibiloux?
           Níl siad ceansaithe fós
           Is dealg iad i rós
Ba cheart iad a sheachaint mar chriux

2024-05-05

issa



gealach, bláthanna plumaí
seo is siúd
is imíonn an lá

lună, flori de prun
una, alta, 
si ziua se duce. 

     Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

2024-05-04

Found Poem


“No footballer
no football manager
no football club
no football reporter
no football pundit
no Ian Wright
no Gary Lineker
no football authority of any kind
not FIFA
not UEFA
not the FA
not one of them has even mentioned
the murder on screen
of the captain
of the Palestine football team
recording his own death
at the hands of the Air Force
of a country that still fully participated
in every one of your football
tournaments and competitions.”

Words by George Galloway, M.P.
Found by Rafiq Kathwari 

Dán Fríotha

Níl peileadóir
ná bainisteoir peile
ná club peile
ná tuairisceoir peile
ná saineolai peile
ná Ian Wright
ná Gary Lineker
ná údarás peile d’aon sórt
ná FIFA
ná UEFA
ná an FA
níl éinne acu
tar éis captaen fhoireann peile
na Palaistíne a lua
a dúnmharaíodh ar scáileán
a bhás féin ó Aerfhórsa
á thaifeadadh aige
Aerfhórsa na tíre a bhí lánpháirteach
i ngach ceann de na comórtais pheile agaibhse. “ 

 Focail le George Galloway, M.P.
 Athchruthaithe ag Rafiq Kathwari
Irish-language transcreation by Gabriel Rosenstock

Gefundenes Gedicht

"Kein Fußballspieler
kein Fußballmanager
kein Fußballverein
kein Fußballreporter
kein Fußballexperte
kein Ian Wright
kein Gary Lineker
kein Fußballverband
nicht die FIFA
nicht die UEFA
nicht die FA
nicht einer von ihnen hat ihn erwähnt
den Mord - auf dem Bildschirm -
am Kapitän
der palästinensischen Mannschaft
der seinen eigenen Tod aufnahm
seinen Tod durch die Luftwaffe
eines Landes das noch immer teilnimmt
an jedem eurer Fußballturniere
und Wettbewerbe.”

Worte von George Galloway, M.P.
Gefunden von Rafiq Kathwari
Aus dem Englischen von Hans-Christian Oeser

« Poème trouvé »

Aucun footballeur
aucun entraîneur
aucun club de foot
aucun journaliste sportif
aucun expert en football
aucun Ian Wright
aucun Gary Lineker
aucune autorité du football d'aucune sorte
ni la FIFA
ni l'UEFA
ni la FA
aucun d'eux n'a même mentionné
le meurtre à l'écran
du capitaine
de l'équipe palestinienne de football
enregistrant sa propre mort
des mains de l'Armée de l'Air
d'un pays qui participe encore pleinement
à chacun de vos
tournois et compétitions
de foot.

Poème « ready made » recueilli par le poète Kashmiri Rafik Kathwari,
à partir des propos de l’homme politique de gauche et député britannique George Galloway.
Français de Francis Combes

FUND MUSARDRIE

Nae fitbawer
Nae fitbaw heid bummer
Nae fitbaw club
Nae fitbaw clyper
Nae fitbaw ken-aw
Nae Ian Wright
Nae Gary Lineker
Nae heich heid yin o onie kynd
Nae FIFA
Nae UEFA
Nae FA
No yin o thaim's threepit
o the murther on screen
o the skipper
o the Palestine fitbaw team
recoontin's ain daith it the hauns o the Air Force
o a kintra thit aye yit taks pairt
in ilka yin o yer fitbaw
kemps an competeetions!

Words by George Galloway, M.P.
Found by Rafiq Kathwari 
Scots John McDonald 

2024-05-03

Tá Gaza gach áit




                   Ranjit Hoskote, file

     Ag caint ag féile ealaíon agus litríochta i nGoa, Feabhra 2024


1.

Iarraim oraibh paidir a rá i mo theanntasa ar son páistí Gaza.
 
Páistí a sléachtadh ag bombardaíocht aeir agus sliogáin airtléire.
 
Páistí a adhlacadh ina mbeatha faoin smionagar ba bhaile dóibh tráth, nó faoi smionagar scoileanna, leabharlann, ospidéal.

Agus sinne bailithe le chéile anseo i dtearmann síochána agus dea-mhéine, tá páistí ag féachaint go heaglach ar na spéartha os cionn Rafah agus a fhios acu go bhfuil fórsaí cinedhíothacha láimh leo. Agus nach bhfuil cabhair ar bith le fáil.
 
Nuair a dhéanfar slad ar pháistí deireanacha Rafah, caillfear todhchaí na Palaistíne ina dteannta.

2.

Ná ceap ar feadh nóiméid go bhfuil Gaza i bhfad uainn. Tá Gaza gach áit. Tá Gaza san aer a análaímid. Tá Gaza inár gcroí inniu, i ndomhan atá idircheangailte ar bhealaí nár shamhlaíomar riamh; is bealaí bagracha go minic iad.
 
Machnaigh ar an méid seo: tá teicneolaíochtaí faireachais a forbraíodh in Iosrael in úsáid san India in aghaidh ghuthanna réasúnta easaontais agus frithbheartaíochta. 
 
Tá dróin a rinneadh san India in úsáid ag Fórsaí Cosanta Iosrael, an IDF, san ionsaí atá á dhéanamh acu ar dhaonra Gaza–leanaí, mná is fir. Tá maoiniú agus soláthar arm á chur ar fáil ag SAM d’Iosrael, ainneoin líon mór saoránach sa dá thír a bheith á cháineadh agus ag cur ina choinne go cróga, daoine a bhfuil brúidiúlacht an fheachtais scriosta seo tar éis uafás a chur orthu. Tá an Ghearmáin ag soláthar arm d’Iosrael agus ag argóint ar a shon; ceapann go leor ball de Pharlaimint na Gearmáine gurb é an bealach is fearr chun leorghníomh a dhéanamh ar an Shoah ná cabhrú agus neartú le Shoah eile, an Nakba.

Is cuma cá bhfuilimid, agus scartha óna chéile i dtéarmaí tíreolaíochta de, ciallaíonn ‘éifeacht an fhéileacáin’ go bhfuil ár gcinniúint dlúthcheangailte lena chéile. Is inmhalartaithe iad paiteolaíochtaí rialaithe, prótacail shrianta, meicníochtaí cos ar bholg agus teicnící díbeartha i nGaza, i gCaismír, i Manipur, i gceantair na dtreibheanna san India atá lán de mhianraí agus i mbruachbhailte Dheilí, áit a bhfuil feirmeoirí tagtha le chéile ag lorg a gcirt, agus sinne ag caint anseo–go hachomair, áit ar bith ar deighilt í an phríomh-pharaidím pholaitiúil, ar leitmóitíf chultúrtha é an díoltas, agus eascairdeas mar phríomhchaidreamh sóisialta. Agus áit ar bith a mbíonn an Führerprinzip, prionsabal an Führer, i réim: “Tagann údarás daingean anuas; tagann umhlaíocht dhaingean aníos.”

3.
Agus sinn ag guí anois go brónach ag an nóiméad dainséarach glórach agus trámatach seo, go stairiúil, ba mhaith liom ceann de na dánta is mó agus is corraithí sa Ghearmáinis a roinnt libh. Scríobhadh Grodek i mí na Samhna 1914 tar éis ceann de na cathanna ab fhuiltí den Chéad Chogadh Domhanda, cath a troideadh i dtús Mheán Fómhair 1914 ar an bhfronta thoir idir an Impireacht Ostra-Ungarách agus Impireacht na Rúise, an Ghailís, tráth, agus ar cuid den Úcráin inniu é, crios cogaíochta agus léirscriosta eile agus cumas an duine á chur amú ann ag foréigean gan chiall.
 
File Ostarach Georg Trakl (1887-1914) a chum Grodek, fear a bhí ina oifigeach leighis san arm Ostra-Ungárach. Ghlac sé páirt sa chath agus bhí sé ina fhinné ar na huafáis go léir. Ina ról oifigiúil, chonaic sé na saighdiúirí leonta ag teacht ó pháirc an áir agus d’fhreastail sé ar na hothair a raibh an-damáiste déanta dóibh. B’éigean dó líon na bhfear a thit a chomhaireamh, fir óga a raibh an saol ar fad fós os a gcomhair, saol nach bhfeicfeadh siad anois go deo.
 
Ba é Grodek an dán deireanach a scríobhfadh Trakl; ba chuid dá mhaoin phearsanta é ar thángthas air dhá mhí tar éis an chatha, scríofa ar chúl a uachta.
 
D’fhéadfá a rá go deimhin gurb é Grodek uacht agus tiomna deiridh an fhile, a oidhreacht ina huaill anama. Go gairid í ndiaidh dó é a chur chuig cara leis agus an pátrún a bhí aige, Ludwig von Ficker, in Vín, mharaigh Trakl é féin: is daor mar a d’íoc sé lena bheatha as a bheith ina fhinné ar uafás doshamhlaithe a thug dúshlán dá íogaireacht, a dhein magadh faoina mhothálacht, agus acmhainní na teanga á síneadh aige chun cur síos air:
*

 


4.
Mar scríbhneoirí, tuigimid an riachtanas a bhaineann le tearmann–an cumas atá againn chun machnamh agus cumadóireacht a dhéanamh, a bheith torthúil; tar éis dúinn a bheith ar gor ar feadh i bhfad. Tá cónaí orainn i ndomhan laistigh dínn féin, ag freagairt don saol lasmuigh dínn agus ag plé leis, ach mar sin féin an saol á choinneáil uainn. Is aoibhinn linn ár n-aonaránacht agus is riachtanas dúinn í chun go mbláthódh ár gcruthaitheacht gan bhac.
 
Cé go bhfuil an méid sin ar fad fíor, tá deacracht ag baint leis an dearcadh sin má théitear rófhada leis, is é sin go bhféadfadh sé iompó ina phríobháideachas a leagann béim ar shábháilteacht in aimsir shuaite, suaimhneachas a sheachnaíonn criticiúlacht–tréith atá riachtanach dár dtasc mar fhinnéithe.

Sin díreach an tasc a chuir Trakl roimhe sa dán Grodek, á chur in iúl ní trí sheanseamsáin ná trí mhanaí simplí, ach tríd an ngreim docht a choinnigh sé ar aird an léitheora–friotal á shuaitheadh aige, íomhánna á mbriseadh is á gcur le chéile arís aige, tírdhreacha rómánsacha na tuaithe á scriosadh agus á salú aige, rogha fhileata a fuair nod ó chnámha agus blaoscanna á réabadh ag urchair, fuil ina locháin, colainneacha stróicthe, ionathar ar fud na háite agus glár faoi bhuataisí–sin agaibh miotas an laochais gan aon bhréag.


Ní thig linn iompó ó mhandáid na criticiúlachta, an dualgas eiticiúil seo atá orainn chun gníomhú go criticiúil, nuair a éilíonn cúinsí práinneacha sa sféar poiblí go n-athróimis cúrsa d’fhonn a bheith gafa sa ghleo ar bhonn práinneach. Ná ceapaimis gur imeallach iad ár nguthanna, nach meánn siad brobh, nach dtugaimid sólás ná misneach ná bealach ar aghaidh dár gcuid léitheoirí.
 
Botún a bheadh ansin. Ní féidir sinn féin a shuaimhniú i miotas bogásach na neamhábharthachta–agus ár n-aidhmeanna proifisiúnta a chur chun cinn ag an am céanna–in áit foirmeacha, ócáidí agus ardáin a lorg chun ár rannpháirtíocht a chur in iúl go slachtmhar agus go práinneach.

Scríbhneoirí is ea sinn atá tiomanta go haireach do bhláthú ár gcuid aistear samhlaíochta féin; ach is saoránaigh chomh maith sinn i náisiún-stát a bhfuil Bunreacht laistiar de agus, níos mó ná sinn, saoránaigh i ndomhan atá idircheangailte (ainneoin nach bhféachann sé mar sin i gcónaí) trí mhontáis de bhuntáistí agus d’easnaimh, de mhalartú agus a mhalairt, preabanna míthaitneamhacha agus iontais ár slánaithe.
Ní féidir an tsaoirse chruthaitheach a shantaímid chomh géar sin mar scríbhneoirí a scaradh ó na saoirsí eile a roinnimid lenár gcomhshaoránaigh, saoirsí a chosnaíonn ár saol, ár saoirse, ár scóip chun ár gcuid aislingí a leanúint–saoirsí is gá a chosaint.

Mar scribhneoirí-shaoránaigh mar sin is é ár ndualgas é seasamh leis an mandáid chun fianaise a thabhairt in aghaidh shaobhadh agus threascairt na saoirse, ár gcuid roghanna agus ár n-indibhidiúlachta ag meicníocht na Cumhachta.


Mar a deir Mir Taqi Mir (1723-1810), mórfhile Urdúise
[Divan-e Panjum: V.1706.5]:

shāʿir ho mat chupke raho ab chup meñ jāneñ jātī haiñ
bāt karo abyāt paṛho kuchh baiteñ ham ko batāte raho

Is file thú, ná bí i do thost, cailltear daoine faoi bhrat an chiúnais.
Labhair amach, aithris cúpla líne dúinn, aithris véarsaí, lean ort ag caint linn.


Is fiú a thabhairt faoi deara go n-úsáidtear an focal Urdúise bait anseo (ón Araibis) chun véarsa nó dán a chur in iúl; ‘baile’ is brí leis go litriúil. Úsáideann Mir faoi dhó anseo é san iolra; d’úsáid sé an fhoirm uasaicmeach de, abyāt, agus gnáthchaint na ndaoine baiten; cuimsíonn sé uasal is íseal, an boc mór agus an ceardaí, iad go léir buailte ag an gcos ar bholg agus an tost éigeantach.

Tá Mír á ra leis féin, trí ghuthanna na n-éisteoirí, gan éirí as dualgas na saorchainte go deo, saorchaint gan eagla, agus daoine ag fáil bháis fad is atá daoine ina dtost–baile a thabhairt dóibh siúd a éistfidh, agus innealra na Cumhachta tar éis a dtearmann sábháilteachta a bhaint díobh agus teifigh déanta díobh, teifigh nach mbaineann le háit ar bith.
 
5.
Fós féin, tá daoine ann agus deir siad nach mbíonn an t-am ceart riamh ann chun dul i ngleic le práinn na huaire; an rud is gá a rá a nochtadh; an fhírinne a chur os comhair na Cumhachta.

Bíonn ceisteanna cigilteacha eitneacha nó comhphobail i gceist. Ní hé seo an t-am ceart. Beidh frithfhreagairt ghéar pholaitiúil ann.

Tá an pobal ina choinne. Ní hé seo an t-am ceart.
 
Tá ceisteanna taidhleoireachta i gceist. Ní hé seo an t-am ceart.
 
Níl bonn sách daingean againn, ní thabharfaidh éinne aird ar bith ar ár n-agóid. Ní hé seo an t-am ceart.

Cathain a thiocfaidh an t-am ceart? Táim ag féachaint ar m’uaireadóir agus deir sé 6:55. Tá sé 6:55 anois. Agus anois, anois, is é anois an t-aon am ceart atá ann, agus a bheidh ann, chun do ghuth a ardú in aghaidh na tíorántachta. Chun ár nguth a ardú, mar is Ilfhóine sinn le chéile, le chéile is Pobal sinn, Tionól is ea sinn, Dlúthpháirtíocht. Chun ár nguth a ardú in aghaidh na tíorántachta. Chun ár nguth a ardú in aghaidh na héagóra. Chun ár nguth a ardú in aghaidh na cinsireachta agus in aghaidh threascairt an easaontais dhaonlathaigh, agus in aghaidh agóid a chur ina tost, agus gach aon chleas agus straitéis a úsáideann an Chumhacht chun srian a chur ar eachtra iontach seo na saoirse ag daoine–srian a chur ar ár gceart chun a bheith fiosrach, ár gcruthaitheacht a aclú; ár n-oscailteacht chun caidrimh nua a dhéanamh a bheadh bunaithe ar ghean, ar mhuinín, ar dhiongbháilteacht eiticiúil agus ar mhisneach; an saincheart atá againn chun níos mó ná leagan amháin den am atá thart a bheith againn agus níos mó ná saghas amháin todhchaí a shamhlú, agus gan a bheith brúite isteach i leagan idé-eolaíoch amháin den stair ná de thodhchaí lárphleanáilte.

Anois an t-am.