Posts mit dem Label Maki Starfield werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label Maki Starfield werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

2024-10-19

Only Bombs are real / Buamaí amháin atá fíor

 Only Bombs Are Real is an ekphrastic poem in Irish and English by Gabriel Rosenstock, in response to Raptus (c.1913) by American artist Marsden Hartley.


 Only Bombs Are Real

Is this real
this heavenly light
or am I gripped
by the fantastic workings of the brain
For now
it seems
that only bombs are real
Certain people
on their deathbed
see this heavenly light:
Might it be no more than the implosion
of millions of dying cells in their brain?
For now
it seems
that only bombs are real

Buamaí Amháin Atá Fíor

An léas neimhe seo
an fíor é
nó an gafa atáim
ag  feidhmiú dochreidte
na hinchinne
Ní fíor dar liom
i láthair na huaire
aon ní ach buamaí
Ag saothrú an bháis dóibh
is léir do dhaoine áirithe
an léas neimhe sin:
An é nach bhfuil ann ach imphléascadh
na gceall inchinne gan áireamh?
Ní fíor dar liom
i láthair na huaire
aon ní ach buamaí

Doar bombele sunt reale    

Este reală
această lumină divină
ori sunt eu vrăjit
de mecanismele fantastice ale creierului?
Deocamdată
se pare
că doar bombele sunt reale
Pe patul de moarte
anumiți oameni
văd această lumină divină:
Să fie oare implozia
milioanelor de celule cerebrale care cedează?
Deocamdată
se pare
că doar bombele sunt reale

Romanian: Olimpia Iacob

Solo las bombas son reales

Esto es real
esta luz celestial
o estoy atrapado
por el fantástico trabajo del cerebro.
Por ahora
parece
que las bombas son reales.
Cierta gente
en su lecho de muerte
ve esta luz celestial
Podría ser solo la implosión
de millones de células muriendo en el cerebro?
Por ahora
parece
que las bombas son reales.

Spanish: Patricia Jiménez

குண்டுகளைத் தவிர வேறில்லை

இந்த சொர்க்கத்தின் ஒளி
உண்மையா
அல்லது
மூளையின் நம்ப முடியா செயல்களுக்குள்
சிக்கியுள்ளேனா?
இப்போதைக்கு
குண்டுகளைத் தவிர வேறில்லை
என்றே தெரிகிறது
ஒருசிலர்
தங்கள் மரணப் படுக்கையில்
இந்த சொர்க்கத்தின் ஒளியைக்
காண்கிறார்கள்:
அது தங்கள் மூளைக்குள் மடியும்
மில்லியன் செல்களின்
உட்குழிவினும் பெரிதாயிருக்கலாம்?
இப்போதைக்கு
குண்டுகளைத் தவிர வேறில்லை
என்றே தெரிகிறது

Tamil: Tamilmainthan John Richard

爆弾だけが本物だ

これは本物か?
この天国のような光は
それとも私は
脳の幻想的な働きによって
今のところ
爆弾だけが現実のようだ
死の床で
天国のような光を見るものがいる:
脳内の何百万という死にかけた細胞の爆発にすぎないのだろうか?
今のところ
爆弾だけが現実なのだ。
マキ・スターフィールド

Japanese: Maki Starfield

2019-07-30

2014-03-10

Maki Starfield

Maki Starfield is ainm di agus cumann sí dánta trí líne sa tSeapáinis. Ní haiku iad.

Níl spiorad an haiku iontu. Tsubuyaki a thugtar orthu. Beidh leabhar léi ag teacht amach go luath. Is maith liom an clúdach. Agus cad faoi na dánta, na tsubuyaki seo? Cuirim Gaeilge ar chuid acu anseo agus fágfaidh mé fút féin a rá cén saghas iad. Tá siad neamhghnách, dúinne ar aon nós san Iarthar. Déarfadh daoine go bhfuil siad soineanta, páistiúil, b’fhéidir. Níl a fhios agam. Tá rúndacht agus oscailteacht iontu araon, measaimse.

Is féidir a rá go bhfuil an haiku seanbhunaithe in Éirinn anois faoin dtráth seo, sa dá theanga, agus gura fada buan é. Cad faoin tsububyaki? An mbláthódh sé abhus, n’fheadar?
lampróg i ngrá
ag eitilt chugat
go mall is go séimh
恋蛍飛ぶ
ゆっくりと
ゆるやかに
níl faic le léamh
ar aghaidh lus na gréine –
duine gan dídean
寂しくて
一緒に歌う
燕の子
猫を抱き
空気ひんやり
月円か
cat á mhuirniú,
aer an fhómhair, nach fuar, nach briosc,
gealach lán in airde
薔薇の芽や
悪い男と
手を握る
fáinleog óg
tosaíonn ag canadh
amach as a huaigneas