Posts mit dem Label langston hughes werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label langston hughes werden angezeigt. Alle Posts anzeigen

2016-04-10

An Gormach ag Caint ar Aibhneacha

An Gormach ag Caint ar Aibhneacha


Tá eolas curtha agam ar aibhneacha:
Tá eolas curtha agam ar aibhneacha atá chomh hársa leis an domhan
agus níos sine ná fuil an duine ina chuid féitheacha.

Chuaigh m'anam i ndoimhneacht mar aibhneacha.

D'fholcas san Eofrait ag úr-bhreacadh an lae.
Thógas mo bhothán cois an Chongó agus ba shuantraí dom é.
D'fhéachas ar an Níl agus thógas pirimidí os a cionn.
Chuala cantaireacht an Mhissippippi nuair a ghabh Abe Lincoln síos go New Orleans,

is chonacsa mar d'iompaigh a ucht láibeach órga faoi luí na gréine.


Tá eolas curtha agam ar aibhneacha:
aibhneacha ársa crónbhuí.
Chuaigh m'anam i ndoimhneacht mar aibhneacha.

Gabriel Rosenstock a chuir i nGaeilge


The Negro Speaks of Rivers

by Langston Hughes (1902–1967)


I’ve known rivers:
I’ve known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in
     human veins.

My soul has grown deep like the rivers.

I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.
I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.
I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans,
     and I’ve seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.

I’ve known rivers:
Ancient, dusky rivers.
My soul has grown deep like the rivers.


The Negro Threips O Watters

A've kent watters:
A've kent watters auncient as the warl an aulder
nor the bluid fleetin throuch human veins.

Ma sowl's growed deep lik the watters.

A dookit i the Euphrates whan daws war youthie.
A biggit ma bothy whaur the Congo lowdent me tae a sloum.
A leukit it the Nile an hystit the pyramids abuin it.
A hearkent tae the Mississippi's croonin whan Abe Lincoln
gaed doon tae New Orleans, an a've gliskit its clarty breist
turn aw gowden it sindoon.

A've kent watters:
Auncient, dusky watters.

Ma sowl hus growed deep lik the watters.

John McDonald a chuir i mBéarla na hAlban

2013-09-16

Langston Hughes: Amhrán Báistí Mhí Aibreáin

Amhrán Báistí Mhí Aibreáin

Lig don bháisteach tú a phógadh
Lig di sileadh ar do chloigeann ina deora líofa airgid
Lig di suantraí a chanadh duit
Cruthaíonn an bháisteach locháin shéimhe ar an gcosán
Cruthaíonn an bháisteach linnte reatha sa gháitéar
Seinneann an bháisteach geantraí bhog suain ar an díon istoíche
Agus is geal liom í mar bháisteach



April Rain Song

Let the rain kiss you
Let the rain beat upon your head with silver liquid drops
Let the rain sing you a lullaby
The rain makes still pools on the sidewalk
The rain makes running pools in the gutter
The rain plays a little sleep song on our roof at night
And I love the rain.


Langston Hughes

2013-09-15

Langston Hughes: Cliaraí

Cliaraí


Leathan é mo chár
le gáire
domhain is ea mo bhráid
is binn
ceapann tú
nár iompraíos náire
agus pianta
le mo linn?

Toisc leathan é mo chár
le gáire
ní chloiseann tusa
scréach ná liú
cé aerach iad
mo chosa ag damhsa
gheobhadsa bás
nach dtuigeann tú

Minstrel Man


Because my mouth
Is wide with laughter
And my throat
Is deep with song,
You do not think
I suffer after
I have held my pain
So long?

Because my mouth
Is wide with laughter,
You do not hear
My inner cry?
Because my feet
Are gay with dancing,
You do not know
I die?
Langston Hughes

2013-09-14

Na Gormacha Langston Hughes

Nuair a bhriseann an iall
ar an dá bhróg
Agus deabhadh ort -
Och och ochón!

Nuair a théann tú 'dtí an siopa
Is tú ag lorg císte
Is sleamhnaíonn an phingin dheireanach
Trí pholl i do bhriste!
                                    

The Blues


When the shoe strings break
On both your shoes
And you're in a hurry-
That's the blues.

When you go to buy a candy bar
And you've lost the dime you had-
Slipped through a hole in your pocket somewhere-
That's the blues, too, and bad!