|
|||
d'fhéadfadh ordóg na coise fiú rud éigin a chur inár leith |
even a big toe can accuse us of something or other | ||
親指すら 非難ができる ましてや Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
Posts mit dem Label ealaíon werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
Posts mit dem Label ealaíon werden angezeigt. Alle Posts anzeigen
2015-08-09
Adolph Menzel
2015-07-30
2015-07-03
Kalervo Palsa
2015-06-09
Sheila Wingfield
Winter
The tree still bends over the lake,
And I try to recall our love,
Our love which had a thousand leaves.
Sheila Wingfield (1906 -1992)
Geimhreadh
Cromann an crann os cionn an locha i gcónaí,
Agus tugaim faoinár ngrá a thabhairt chun cuimhne,
Ár ngrá ar a raibh duilleoga ina mílte.
2015-06-08
Dmitris Mytaras Δημήτρης Μυταράς
|
|||
is annamh a fheictear é nó a labhartar faoi - ionradh na n-aingeal |
few are they who witness it or speak of it - invasion of angels | ||
僅かだが 見聞きしたものあり― 天使の侵入 Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
λίγοι το λένε ή τ' ομολογούν - εισβολή των αγγέλων Leagan Gréigise: Sarah Thilykou |
2015-05-10
Lá na Máithreacha/ Mothers' Day . . .
2015-05-02
Charles-Francois Daubigny
|
|||
fuist! lachain san abhainn sa tóir ar an ngealaigh |
shhh! ducks in the river looking for the moon | ||
シーッ 川のアヒルが 月探す Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
2015-04-30
Constable
|
|||
aonfhuaimnagaoithenafearthainnenafarraige | onesoundofwindrainandsea | ||
一音風雨海 Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
2015-04-29
Thomas Gainsborough
|
|||
fear coille ina sheasamh faoi chrann - chomh ciúin leis an gcrann |
a woodsman stands under a tree - silent as the tree | ||
森人が 木の下に立つ ―木のごと静か Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
2015-04-28
Corot
|
|||
tréadaí gabhar Genzano - níos mó gabhar ná cairde aige |
the goatherd of Genzano more goats than friends | ||
ジェンツァーノの山羊使い 友だちよりも 多き山羊 Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
2015-04-26
Caspar David Friedrich
|
|||
goimh an fhómhair - tuirlingíonn ulchabhán ar uaigh |
autumn chill - an owl alights on a grave | ||
秋寒に― フクロウ 墓に 舞い降りて Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
2015-04-25
2015-04-24
Claude Monet
|
|||
lá sneachta - an snag breac féin ina thost |
snowy day - even the magpie is silent | ||
雪の日や マグパイプも 静かなリ Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
2015-04-23
Mikhail Nesterov
|
|||
léimeann frog in aigne an díthreabhaigh - cuilithín ar bith |
a frog jumps into the hermit's mind - no ripples | ||
隠者の胸に 蛙とびこむ ―波たたず Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
2015-04-22
Claude Monet
|
|||
Poissy - is ann a théann daoine ag iascach scáileanna |
Poissy - where men go to fish for shadows | ||
ポワシー 男はどこへ 影を釣り Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
2015-04-21
Caspar David Friedrich
|
|||
dolmain - rúin na gcianta á gcosaint ag na crainn |
dolmen - ancient secrets guarded by trees | ||
巨石墓― 古代の秘密 木を守り Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
hünengrab ewige geheimnisse baumbewacht Leagan Gearmáinise: Aonghus Ó hAlmhain |
2015-04-20
Eugene Boudin
|
|||
iascairí ribí róibéis - nach fuar iad glúine na mban! |
fishing for shrimp - how cold they are the women's knees! |
2015-04-19
Akseli Gallen-Kallela
|
|||
buachaill beag agus préachán - iad araon cosnochta |
a little boy and a crow - both of them barefoot | ||
男の子 カラス そろって 裸足なり Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
2015-04-16
Camille Pisarro
|
|||
lá i ndiaidh lae an tseafóid chéanna - turcaithe |
day after day the same old nonsense - turkeys | ||
明けても暮れても 七面鳥 よしなし事の繰り返し― Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
2015-04-15
Camille Pissarro
|
|||
leoithne úr . . . mothú na síolta i gcrobh an tsíoladóra |
fresh breeze . . . the feel of seeds in the sower's palm | ||
甘い風 種蒔く人の手 種の思いよ Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura (Kyoto) |
Abonnieren
Posts (Atom)