The Homeward Journey (1869) William James Webbe |
Unknown Wanderer
Someone is wandering
his camel too is wandering
Is he going home?
Or is he leaving home?
Someone is wandering
his camel too is wandering
Does he know what day it is
what century?
Someone is wandering
his camel too is wandering
It looks like they'll be
wandering forever
Someone is wandering
his camel too is wandering
What will yesterday bring,
today, tomorrow?
Someone is wandering
his camel too is wandering
Beneath a crimson sky
Searching for the Holy Land
Fánaí Anaithnid
Tá duine éigin ar fán
agus a chamall leis ar fán
An ag gabháil abhaile atá sé?
Nó ag gabháil idir dhá thír?
Tá duine éigin ar fán
agus a chamall leis ar fán
An eol dó cén lá é
cén ré?
Tá duine éigin ar fán
agus a chamall leis ar fán
Cheapfá gur ar fán a bheidh siad
go deo.
Tá duine éigin ar fán
agus a chamall leis ar fán
Cad a thabharfaidh an lá inné leis
an lá inniu, an lá amárach?
Tá duine éigin ar fán
agus a chamall leis ar fán
Spéir chraorag os a gcionn
An Talamh Naofa acu á lorg
Az ismeretlen vándor
Valaki vándorol
a tevéje is vándorol.
Hazafelé tart?
Vagy elmegy otthonról?
Valaki vándorol,
a tevéje is vándorol.
Tudja, milyen nap van ma,
melyik évszázad?
Valaki vándorol,
a tevéje is vándorol.
Úgy néz ki,
örökké vándorolni fognak.
Valaki vándorol.
a tevéje is vándorol.
Mit hoz a tegnap, a
ma, a holnap?
Valaki vándorol,
a tevéje is vándorol.
Bíborvörös ég alatt
kutatja a Szentföldet.
Hungarian translation: Zita Murányi
מִישֶׁהוּ נוֹדֵד
גַּם הַגָּמָל שֶׁלּוֹ נוֹדֵד
הַאִם הוּא הוֹלֵךְ הַבַּיְתָה?
אוֹ עוֹזֵב אֶת בֵּיתוֹ?
גַּם הַגָּמָל שֶׁלּוֹ נוֹדֵד,
הַאִם הוּא יוֹדֵעַ אֵיזֶה יוֹם הַיּוֹם?
אֵיזוֹ מֵאָה?
מִישֶׁהוּ נוֹדֵד
גַּם הַגָּמָל שֶׁלּוֹ נוֹדֵד
נִרְאֶה כְּאִלּוּ
יִנְדְּדוּ לָנֶצַח,
מִישֶׁהוּ נוֹדֵד,
גַּם הַגָּמָל שֶׁלּוֹ נוֹדֵד,
מָה יָבִיא הָאֶתְמוֹל
הַיּוֹם הַזֶּה, המָחָר?
מִישֶׁהוּ נוֹדֵד
גַּם הַגָּמָל שֶׁלּוֹ נוֹדֵד
תַּחַת שְׁמִי אַרְגָּמָן
מְחַפֵּשׂ אֶת הָאָרֶץ הַמֻּבְטַחַת.