2017-09-21

Atlantic City


Bhuel phléascadar an ‘chicken man’ in Philly aréir
Phléascadar an tigh, arú
Ar an gclárchosán tá scata trodairí ‘fáil réidh
Tá an mafia go léir ‘g ullmhú.

Is tá trioblóid ag teacht chugainn ó stróinséirí
Is an D.A. ag lorg sóláis
Beidh ina chíor thuathail cheart ar an bpromanáid
An coimisiún cearrbhachais chun a chac a dhéanamh ina dhrárs.

Sea bhuel cailltear gach ní, béibí, gan aon bhréag
Ach cá bhfios nach dtagann ar ais gach ní ón éag
Cuir do smideadh ort, do chuid gruaige fite
Is buail liom anocht in Atlantic City.

Bhuel do fuaireas post is chuireas pinginí i leataobh
Ach tá fiacha orm nach mbeadh ar fhear iontaoibh’
Tharraingíos amach a raibh sa Central Trust
Is cheannaíos dhá thicéad ar an Coast City Bus.

Bhuel cailltear gach ní, béibí, gan aon bhréag
Ach cá bhfios nach dtagann ar ais gach ní ón éag
Cuir do smideadh ort, do chuid gruaige fite
Is buail liom anocht in Atlantic City.

Bhuel tá deireadh le hádh agus d’fhuaraigh ár ngrá
Ach fanfaidh mé leatsa go deo
Seo linn amach mar tá ór ar an trá
Sea cuir ort do stocaí, béibí , tá an oíche ag reo.

Is cailltear gach aon ní seans, gan aon bhréag
Ach cá bhfios nach dtagann ar ais gach ní ón éag

Hú hú

Bhuel tá post á lorg agam ach deacair a fháil
Níl ach buaiteoir is cailliúnaí ann, agus ná bí id’ sheasamh lasmuigh den Pháil,
Bhuel táim bréan de bheith fágtha arís is arís
Sea, a stór, bhuaileas leis an mboc seo, is táim chun gar beag a dhéanamh dó, sin sin.

Bhuel ‘s dócha cailltear gach ní, béibí, gan aon bhréag
Ach cá bhfios nach dtagann ar ais gach ní ón éag
Cuir do ghruaig in ord is gach rud fite
Is buail liom anocht in Atlantic City.
Buail liom anocht in Atlantic City
Buail liom anocht in Atlantic City
Buail liom anocht in Atlantic City
Buail liom anocht in Atlantic City
Buail liom anocht in Atlantic City
Buail liom anocht in Atlantic City
Buail liom anocht in Atlantic City
Buail liom anocht in Atlantic City

Atlantic City

Well they blew up the chicken man in Philly last night
Now they blew up his house too
Down on the boardwalk they're getting ready for a fight
Gonna see what them racket boys can do

Now there's trouble busting in from outta state
And the D.A. can't get no relief
Gonna be a rumble out on the promenade
And the gambling commissions hanging on by the skin of its teeth

Well now everything dies baby that's a fact
But maybe everything that dies someday comes back
Put your makeup on, fix your hair up pretty
And meet me tonight in Atlantic City

Well I got a job and tried to put my money away
But I got debts that no honest man can pay
So I drew what I had from the Central Trust
And I bought us two tickets on that Coast City bus

Now baby everything dies baby that's a fact
But maybe everything that dies someday comes back
Put your makeup on, fix your hair up pretty
And meet me tonight in Atlantic City

Now our luck may have died and our love may be cold
But with you forever I'll stay
We're going out where the sand's turning to gold
So put on your stockings, baby, 'cause the night's getting cold

And maybe everything dies, that's a fact
But maybe everything that dies someday comes back

Hoo hoo

Now I've been looking for a job but it's hard to find
Down here it's just winners and losers and don't get caught on the wrong side of that line
Well I'm tired of coming out on this losing end
So honey last night I met this guy and I'm gonna do a little favor for him

Well I guess everything dies baby that's a fact
But maybe everything that dies someday comes back
Put your hair up nice and set up pretty
And meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City
Meet me tonight in Atlantic City

2017-09-20

Graifítí an Lae

Mura dtagann athrú radacach ar an duine, claochlú bunúsach á chur i bhfeidhm aige air féin, táimid chun sinn féin a mhilleadh. D'fhéadfadh réabhlóid shíceolaíoch a bheith anois againn, ní i gceann míle bliain. Tugadh na mílte bliain dúinn agus is barbaraigh sinn i gcónaí. Mar sin, mura n-athraímid anois, beimid fós inár mbarbaraigh amárach agus i gceann míle amárach eile.

J. Krishnamurti (1896 - 1986)

2017-09-19

Foraideallaí


Oíche chiúin agus oíche an-fhliuch
Mé fá shuan, mé chomh ciúin le luch
Seo chugainn an boc a chuir an ruaig orainn
Bhuel, arbh é sin an forairdeallaí?

Aimsir gharbh, an t-am againn á mheilt
Sea, codladh ‘fháil i mball teolaí
Agus tháinig póilín, bhí sé in am sinn fhéin a cheilt
Hé, arbh é sin an forairdeallaí?

Bhuel abair cén fáth a n-iompraíonn sé é
Abair cén fáth a n-iompraíonn sé é
An gránghunna teasctha sin ina lámh’
A chomhdhaonnaí a leagan ar lár, an forairdeallaí, sea cén fáth?
Whoa!

Bhuel, seo ag fánaíocht mé, yé, ó áit go háit
Yé, seo ag fánaíocht mé, mmm, ó áit go háit,
Yé, is níl aon oidhre orainn, ach radharc éigin as an Táin,
‘Dhé
Arbh é sin d’fhorairdeallaí ?

Bhuel abair cén fáth a n-iompraíonn sé é
Sea cén fáth a n-iompraíonn sé é
Bata ár mbuailte ’na lámh’
An leagfadh sé fear ionraic ar lár, an forairdeallaí, sea cén fáth?

Wú, ó
Ó ó ó á
Wú, ó ó
Ó ó ó ó, ó
Wú, ó ó
Wú, ó ó á
Wú ó, á, á
Wú ó, á á.

Vigilante Man

Rainy night down in the engine house
Sleepin' just, just as still as a mouse
A man came along and chase us out in the rain
Well was that a vigilante man?

Stormy days, we pass the time away
Yeah, sleeping in some good warm place
And a cop come along, and we give him a little race
Say was that a vigilante man?

Well tell me why does a vigilante man
Tell me why does a vigilante man
Carry that sawed off shotgun in his hands
To shoot his brothers and sisters down, that no good vigilante man
Whoa!

Well, I ramble around, yeah, from town to town
Yeah, I ramble around, mm, from town to town
Yeah and they run us around like a wild herd of cattle, lord
Is that your vigilante man?

Well now why does that vigilante man
Why does that vigilante man
Carry that club in his hands
Would he beat an innocent man down, that no good vigilante man?

Whoo, ooh
Ooh ooh ooh ah
Whoo, ooh ooh
Ooh ooh ooh ooh, ooh
Whoo, ooh ooh
Whoo, ooh ooh ah
Whoo ooh, ah, ah
Whoo ooh, aaah ah

2017-09-18

Deamhain is Cré

Deamhain is Cré

Tá mo mhéar agam ar an truicear
Ach níl muinín agam as éinn’
Nuair a fhéachaim ort sna súil’
Níl ach deamhain is cré.
Táimid i bhfad ón seanfhód, Bobbie
Tá an baile i bhfad i gcéin
Braithim gaoth shalach ag séideadh
Deamhain is cré.

Tá Dia le mo thaobh
Is mé ag iarraidh teacht slán
Ach más é is brí le teacht slán
Teacht salach ar ghrá
Rud an-láidir uamhan, béibí,
Agus dubhaíonn an croí, sin é é,
Tógfaidh d’anam diaga
Le líonadh le deamhain is cré.

Bhuel, bhí taibhreamh a’m aréir
Do bhí fuil is cloch’ gach áit
An fhuil do thriomaigh sí
Is boladh ag éirí
Bhuel bhí taibhreamh agam fút, Bobbie
I ngort na láibe is na gcnámh
An fhuil do thriomaigh sí
Is an boladh ag éirí.

Tá Dia lenár dtaobh
Is sinn ag iarraidh teacht slán
Ach más é is brí le teacht slán
Teacht salach ar ghrá
Rud an-láidir uamhan, béibí,
Agus dubhaíonn an croí, sin é é,
Tógfaidh d’anam diaga
Le líonadh le deamhain is cré.

Níl aon bhean ar domhan ná fear ar bith
Nach mian leo seasamh leis an gceart
Faigh an grá atá Uaidh
Is an creideamh is an neart
Tá mo mhéar agam ar an truicear
Is anocht táim imithe ar strae
Nuair a fhéachaimse im’ chroí
Níl ach deamhain is cré.

Bhuel, tá Dia le mo thaobh
Is mé ag iarraidh teacht slán
Ach más é is brí le teacht slán
Teacht salach ar ghrá
Rud an-láidir uamhan, béibí,
Agus dubhaíonn an croí, sin é é,
Tógfaidh d’anam diaga
Le líonadh le deamhain is cré.
Yé, tógfaidh d’anam diaga
Le líonadh le deamhain is cré.

Devils and Dust

I got my finger on the trigger
But I don't know who to trust
When I look into your eyes
There's just devils and dust
We're a long, long way from home, Bobbie
Home's a long, long way from us
I feel a dirty wind blowing
Devils and dust

I got God on my side
And I'm just trying to survive
What if what you do to survive
Kills the things you love
Fear's a powerful thing, baby
It can turn your heart black you can trust
It'll take your God filled soul
And fill it with devils and dust

Well I dreamed of you last night
In a field of blood and stone
The blood began to dry
The smell began to rise
Well I dreamed of you last night, Bobbie
In a field of mud and bone
Your blood began to dry
And the smell began to rise

We've got God on our side
We're just trying to survive
What if what you do to survive
Kills the things you love
Fear's a powerful thing, baby
It'll turn your heart black you can trust
It'll take your God filled soul
Fill it with devils and dust
It'll take your God filled soul
Fill it with devils and dust

Now every woman and every man
They wanna take a righteous stand
Find the love that God wills
And the faith that He commands
I've got my finger on the trigger
And tonight faith just ain't enough
When I look inside my heart
There's just devils and dust

Well I've got God on my side
And I'm just trying to survive
What if what you do to survive
Kills the things you love
Fear's a dangerous thing
It can turn your heart black you can trust
It'll take your God filled soul
Fill it with devils and dust
Yeah it'll take your God filled soul
Fill it with devils and dust

2017-09-17

Issa agus bambúnna

涼風も隣の竹のあまり哉
suzukaze mo tonari no take no amari kana

tail end
of a a cooling breeze
through the neighbours’s bamboo

ruainne
de leoithne fhionnuar
trí bhambúnna na gcomharsan
竹の子の影の川こす旭哉
takenoko no kage no kawa kosu asahi kana

Bamboo are shooting shadows
across the stream…
morning sun

bambúnna ag scaoileadh scáileanna
trasna na habhann…
grian na maidine

.わか竹の起きんとすれば電り
waka take no okin to sureba inabikari

just as a young bamboo
rights itself…
lightning

díreach agus bambú óg
á dhíriú féin …
tintreach

.そよげそよげそよげわか竹今のうち
soyoge soyoge soyoge waka take ima no uchi
wiggle away for yourself
wiggle young bamboo…
while you can
 

bí ag luascadh leat
luasc, a bhambú óig
faid is atá seans agat     

.竹の子の兄よ弟よ老ぬ
takenoko no ani yo ototo yo toshiyorinu
bamboo shoots…
big siblings, little ones
all growing up

peacáin bhambú…
siblíní idir bheag is mhór
ag éirí aníos 

.今生えた竹の先也雀の子
ima haeta take no saki nari suzume no ko
atop
a newly sprouted bamboo…
baby sparrow

ar bharr
an bhambú nua-phéactha …
gealbhan óg  

.順々に大竹の子の曲りけり
jun-jun ni ôtakenoko no magari keri
one bends
now another…
tall bamboo shoots

ceann acu ag cromadh
ceann eile …
peacáin bhambú arda

.笹ツ葉の春雨なめる鼠哉
sasappa no harusame nameru nezumi kana

Spring rain
on a bamboo leaf…
a mouse licks it

báisteach earraigh
ar dhuilleog bhambú …
á lí ag luch

.笹の葉に稲妻さらりさらり哉
sasa no ha ni inazuma sarari-sarari kana

on bamboo leaves…
flickering flickering
lightning

ar dhuilleoga bambú …
tintreach
ag preabarnach


An bambú agus haiku na Seapáine Bamboo (take)

2017-09-16

Mantra chun eagla is imní a shárú


ਥਾਪਿਆ ਨ ਜਾਇ ਕੀਤਾ ਨ ਹੋਇ ॥
Thāpiā na jāe kīṯā na hoe.

Ní féidir É a bhunú, ní féidir É a chruthú.


 ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੋਇ ॥
Āpe āp niranjan soe.

Íon gan teimheal atá Sé.

 ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ਮਾਨੁ ॥
Jin seviā ṯin pāiā mān.

Is onóir é a bheith umhal dó.

 ਨਾਨਕ ਗਾਵੀਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Nānak gāvīai guṇī niḏẖān.

A Nanak, mol an Tiarna, Ciste na Foirfeachta.

 ਗਾਵੀਐ ਸੁਣੀਐ ਮਨਿ ਰਖੀਐ ਭਾਉ ॥
Gāvī▫ai suṇīai man rakẖīai bẖāo.

Can is éist, agus lig do d’aigne a bheith líonta le grá.

 ਦੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸੁਖੁ ਘਰਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥
Ḏukẖ parhar sukẖ gẖar lai jāe.

Cuirfear pian i bhfad uait agus cónóidh an tsíocháin i do thigh.

 ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਦੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Gurmukẖ nāḏaʼn gurmukẖ veḏaʼn gurmukẖ rahiā samāī.

Sruth fuaime an Naad é briathar an Ghúrú; gaois na Véidí é; gabhann briathar an Ghúrú ar fud na bhfud.

 ਗੁਰੁ ਈਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਰਖੁ ਬਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਾਰਬਤੀ ਮਾਈ ॥
Gur īsar gur gorakẖ barmā gur pārbaṯī māī.
Is é Síve é an Gúrú, is é Visniú agus Bráma é an Gúrú; Párvátaí agus Laicsmí.

 ਜੇ ਹਉ ਜਾਣਾ ਆਖਾ ਨਾਹੀ ਕਹਣਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Je hao jāṇā ākẖā nāhī kahṇā kathan na jāī.

Fiú agus eolas agam air Dhia, nílim in ann cur síos Air; níl léamh ná scríobh ná insint béil Air.

 ਗੁਰਾ ਇਕ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥
Gurā ik ḏehi bujẖāī.

Tá léargas amháin tugtha ag an nGúrú dom:

 ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਮੈ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਈ ॥੫॥
Sabẖnā jīā kā ik ḏāṯā so mai visar na jāī.

Níl ann ach an tAon, Bronntóir gach anama. Nár dhéana mé dearmad Air choíche!

2017-09-15

Hé, Sarika, hé


Hé, Sarika, hé


Hé, Sarika, hé
Tabhair dom braoinín uisce
Hé, Sarika, hé!
Táim cosnochta
Ní bhfaighidh mé uisce duitse
D’éireodh mo chosa an-fhuar

Hé, Sarika, hé
Gleoite is ana –álainn
Hé, Sarika, hé
Fionn is lán de gháire
Cad ba mhaith leat ’fháil:

bróg’ ó Unkapán*
slipéir ó Chibali*


Níl faic in aon chor uaim
Ná faigh dom aon ní
Tá agam athair
Ceannaí mór na háite
Is ceannóidh seisean dom

bróg’ ó Unkapán
slipéir ó Chibali

Hé, Sarika, hé
Ard agus ana-álainn
Hé, Sarika, hé
Gleoite is lán de gháire
Tógfaidh mise thú
I do chéile agamsa

Mar chéile agamsa
Mar chéile agamsa

Ní theastaíonn tusa uaim
Nílimse le fáil
Tá deartháir agam
É ag treabhadh na farra’ge
Agus tabharfaidh sé
Céile leis abhaile.



*áiteanna in Iostanbúl




Bre Sarika, bre
Trayme un poco d’água
Sto deskalsa
Ay rosio’n basho
Me se hiela el pie

Bre sarika, bre
Linda i hermosika
Bre sarika, bre
Blonda y savrosika
Yo te vo merkar

Sapatos d’Unkapán
Chizmés de Chibali

No me prime a mi
Ke me merkes tú
Tengo un padre
Merkader muy grande
Y el me va merkar

Sapatos d’Unkapán
Chizmés de Chibali

Bre sarika, bre
Alta y hermosika
Bre sarika, bre
Linda i savrosika
Yo te va tomar
Por novia para mí

Novia para mí
Novia para mí

No me prime a mi
Ke me tomes tú
Tengo hermano
En la mar soldado
Y el me va traer
Novio para mí