2023-12-30

haiku

Earrach . . .
ubh bhán agus
scáil na huibhe báine
                                        Primăvară. . .
                                        un albuș și umbra 
                                        acestuia  
                                                                                     Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

2023-12-29

Bashō



The warbler
amid the bamboo shoot 
becomes a bamboo

Bashō (1644-1694)


an ceolaire
sa phéacán bambú
déantar bambú de

pjevica
sred izdanaka bambusa
postaje bambus

 Cróitis: Tomislav Maretic

2023-12-28

Haiku: John McDonald

wunter solstice 
a pearl remuved
days growein brichter

grianstad an gheimhridh
cataracht bainte
laethanta geala chugainn

airly mornin –
the cailleach stauns
it the bingo-ha door

i moiche maidine
seanbhean ina seasamh
os comhair an halla bhiongó

i the quate
the soond
o the eucharist brekkin

ciúnas
fuaim na habhlainne naofa
á briseadh

slaw train
tae San Francisco
Kerouac . . .Kerouac . . ..Kerouac

traein mhall
go San Francisco
Kerouac  . . . Kerouac  . . . Kerouac

drien snaw –
ilka tree
a siller birk

sneachta síobtha –
an uile chrann
ina bheith gheal

peerie skwurrel
bussie-tailed –
soopin the leaves

iora rua beag –
eireaball dosach
ag scuabadh na nduilleog


blowster ower –
the maple tree's
bleck skelet

tar éis na stoirme
creatlach dhubh
na mailpe

leaves faw
ligg
wi the hameless

titeann duilleoga
luíonn leo siúd
atá gan dídean

oot frae Mass –
tentie o craw
dookin's breid i the burn

tar éis Aifrinn –
ag breathnú ar phréachán
a thumann arán sa sruth

2023-12-27

haiku

 Crashing Waves Along the Seashore (Off the Coast, Rhode Island) (1897)
William Trost Richards 


ceol binn
seitreach chapaillíní Mhanannáin
ar maidin


sweet morning music
the neighing of Manannán's 
white horses

2023-12-26

haiku


oighear tanaí
is deacair Nirbheána 
a bhaint amach

thin ice
to attain Nibanna
 is difficult 


Haiku by Rosenstock 
Art by Symes

2023-12-25

Nollaig Mhór Mhaith Chugaibh

(Abanindranath Tagore)
 
nuair a rugadh Críost
nuair a rugadh Krishna
rugadh mise is tusa

when Christ was born
when Krishna was born
you and I were born

whan Christ cum hame
whan Krishna cum hame
you an me baith cum hame

Béarla na hAlban: John McDonald


நீயும் நானும் பிறந்த போது
கிறிஸ்துவும் 
கிருஷ்ணனும்
பிறந்தார்கள்!

Tamailis: Acadamh Tamailise na hÉireann
 
kada se Krist rodio 
kad se rodio Krishna
ti ja se rodismo

Cróitis: Tomislav Maretić

cuando Cristo nació
cuando Khrisna nació
tú y yo nacimos

Spáinnis: Patricia Jimenez

cînd Hristos s-a născut
cînd Krishna s-a născut
tu și eu ne-am născut

Rómáinis: Olimpia Iacob 

2023-12-24

haiku


Alone, silently - 
the bamboo shoot 
becomes a bamboo

Santōka (1882-1940)


go ciúin ina haonar
iompaíonn an bhuinneog
ina bambú
 
μόνο, ήσυχα
το βλαστάρι του μπαμπού
γίνεται μπαμπού

Sarah Thilykou a dhein an leagan Gréigise


2023-12-23

Haiku ón Eastóin


Luikede lennust
muutuvad pilvevillad 
valgemaks veelgi

The flight of swans
makes white wool of clouds
even whiter

飛ぶ白鳥らにより
雲の羊毛さらに白く

haiku: Andres Ehin (Estonia) 
artwork: Kuniharu Shimizu



déanann eitilt na n-ealaí
olann bhán na néalta
níos báine fós
                                                 

zborul lebedelor —
norii albi, lînoși devin  
și mai albi
                                     
 Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob
 

2023-12-22

Redneck Haiku


As an leabhar REDNECK HAIKU le Mary K. Witte, foilsithe ag Santa Monica Press, 2003.

                               1

dul chuig an bhfiaclóir?
chuaigh Daideo ann – féach anois air
mantach!

                                  2

i bpóca léine Jake – seanchipín
a ghlanann a chluasa, a chíor,
a chuid ingne, a chuid fiacla

                                  3

cuairt ar Las Vegas –
loite nuair a gabhadh mamó
as noctadh mígheanasach


                                  4

col ceathrair ar an teilifís –
thug eachtráin cuairt air
scrúdaigh siad a thóin


                                  5

dóthain adhmaid a ghearradh
chun an tigh a théamh sa gheimhreadh –
coinníonn sé mamó gnóthach

                                  6

gránghunna faighte
ag Bobby Lee ar a lá breithe –
líon na gcat ag dul i laghad

                                  7

teachtaireacht ghlórphoist ó Clyde:
“más liomsa an leanbh
ainmnigh im’ dhiaidhse é!”

                                  8

an t-aon aturnae
a bhfuil muinín ag Daideo as –
gránghunna dhá bhairille

                                   9

scairt an coileach
sular bhlais mamó dá caife maidine –
é ar suanbhruith anois ar an sorn


2023-12-20

haiku


Wildfire 
How loud the forest 
Sounds 

Haiku by Kristy Karkow 
Artwork by Kuniharu Shimizu 

loscadh sléibhe -
nach ard é
glór na foraoise

incendiu-
cît de tare răsună
pădurea toată
                                                                                Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

2023-12-18

haiku


crowd of umbrellas 
a child opens his face 
to the rain 

Haiku by Connie Dooleycott 
Artwork by Kuniharu Shimizu 


scata scáthanna báistí
osclaíonn páiste a ghnúis
don fhearthainn

umbrele din plin-
un copil îi arată 
ploii chipul lui 
                                      
Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

2023-12-17

photo haiku

Henri Cartier-Bresson, 1948



sochraid Gandhi
deora bréige á sileadh
ag an mBanríon Victoria

Gandhi-ji's funeral
crocodile tears
of Queen Victoria

funeralii: Gandhi-Ji
 lacrimi de crocodil varsă 
Regina Victoria

Leagan Rómáinise: Iacob Olimpia

2023-12-16

Misean Uncail Toby San Éigipt

Carl Haag 
Ar an tslí ó Síonáí go Caireo


‘Cad a bhí ar siúl agat san Éigpt?’
‘Fuist, fuist, a gharsúin!
Ar misean a bhíos san Éigipt –
Ar misean rúin!’

‘Ó! An raibh sé dainséarach?’
‘Fuist anois, bí ciúin!
Bhí sé thar a bheith thar a bheith dainséarach –
Mé faoi ordú ag dream as Cartúm.

‘Dóite ag an ngrian a bhíos, a théagair,
Bhí na cosa ag lúbadh fúm!
Ach buíochas le Dia, a théagair,
Tharraing mé mo mhisneach chugam.’

‘An raibh ort dul i mbun foréigin?
An raibh ort éinne a mharú?’
‘Ní raibh orm dul i mbun foréigin –
Ach a Thiarna, is mise a bhí faoi bhrú!’

‘An raghfá ar ais ann lá éigin?’
‘Go dtí an Éigipt, an ea? Aililliú!
Ní raghaidh mé ar ais ann lá éigin –
Mar is ann a chailleas-sa mo chlú!’


2023-12-14

Comhrá a Bhí Agam le Uncail Toby

Rabbi ag caitheamh fallaing urnaí
Isidore Kaufmann 

‘An fíor, a Uncail Toby
Gur iompaigh tú i do Ghiúdach?’

‘Ní fíor, ní fíor, a stóirín –
D’iompaíos-sa i mo Bhúdaíoch.’

‘Tá pictiúr díot, a Uncail,
Is seál Giúdach thar do ghuaillí!’

‘Ní mise atá ansin, a bhuachaill,
Pé hé féin – an diúlach!’

2023-12-13

Eala


Haiku by Rosenstock 
Image by Symes

not enough!
the silvery glow of swans... 
they desire gold

ní leor don eala
a loinnir airgeadúil . . .
santaíonn sí ór

2023-12-12

Snaois

 The Snuff Box (1888)
William Robinson Leigh

'Dá mbeadh rogha agam,’ arsa Uncail Toby
‘Cad a roghnóinnse, gaois, nó snaois?
Snaois!

Cad fútsa?’ ar seisean liom. ‘Gaois nó snaois?’
‘Gaois,’ arsa mise leis, ‘leanann smaois snaois!’


2023-12-11

Sráid Grafton

Haiku: Rosenstock
Photograph: Symes

Grafton Street . . . 
for no reason at all
someone experiences enlightenment

Sráid Grafton . . .
gan cúis ar bith
soilsítear duine éigin

ਗਰਾਫਟਨ ਗਲੀ
ਵੈਸੇ ਈ ਬਿਨ ਕਾਰਨ
ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਤਮ ਪ੍ਕਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 
      
Punjabi version: Ajmer Rode

Графтън Стрийт. . .
без никаква причина
някой изпитва просветление
    
Bulgarian version: Iliyana Stoyanova

Rua Grafton . . . 
alguém se sente inspirado
sem qualquer razão.

Portuguese version: David Rodrigues

Ulica Grafton...
bez ikakvog razloga
netko doživi prosvjetljenje
  
Croatian translation: Tomislav Maretić 
  
கிராப்டன் தெரு. . .
எக்காரணமுமின்றி யாரோ ஒருவர் 
அறிவொளியை உய்த்துணர்கிறார்!

Tamil Version: Tamilmainthan John Richard

Οδός Γκράφτον...
χωρίς λόγο ένας
τη φώτιση βιώνει

Greek version: Sarah Thilykou 

2023-12-10

haiku



fish circling
the therapist's aquarium
again and again


haiku by Claire Gallagher (USA) 
artwork by Kuniharu Shimizu

iasc ag dul timpeall
in uisceadán an teiripeora
arís is arís eile

                                                
pește înotînd în cerc-   
acvariul terapeutului
iar și iar

Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

2023-12-09

cuireadh

THE EBLANA CLUB INVITES YOU
to
A TRIBUTE TO THE POET LOLA RIDGE
on
Thursday 14 December, 2023
at 7.30 p.m.

You are invited to a wine reception marking the 150th anniversary of the birth of internationally acclaimed poet, Dublin-born LOLA RIDGE (1873-1941).

The evening will include the launch of a chapbook Honey Served on Thorns produced by Gabriel Rosenstock in association with POP (Poets of the Planet, Paris) in memory of Lola Ridge; as well as the unveiling of a haunting portrait of this fascinating Anarcho-Communist poet.

Honey Served on Thorns is a succinct taster, containing a number of Lola Ridge’s key poems translated – or transcreated – into Irish by Gabriel and into Scots by John McDonald.

The painting of Lola Ridge is by Masood Hussain of Kashmir, who has collaborated with Gabriel on many projects including the 2019 book Walk with Gandhi which was produced to commemorate the 150th anniversary of Gandhi’s birth.

The book will be launched by leading poet and author Amanda Bell.
Amanda will also unveil the portrait of Lola Ridge, which will then be sold to the highest bidder.

Venue: The Eblana Lodge, 3 Eblana Avenue, Dún Laoghaire, County Dublin,
A96 DX74

RSVP to: eblanaclub@gmail.com or by text to 086 0745 402 or by post to Eblana Forum, 3 Eblana Avenue, Dún Laoghaire, Co. Dublin, A96 DX74.

DON’T MISS THIS VERY SPECIAL EVENT – PUT IT INTO YOUR DIARY NOW!

2023-12-08

Photo-Haiku


leaf-like
notes from the cello
turning brown

ar nós duilleoige
nótaí ón dordveidhil
ag éirí donn

 frunze sunt
 notele violoncelului
 devenind ruginii
    
Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob 


Foinse: Kehrer Verlag:
 Tariq Zaidi: North Korea : The People’s Paradise


2023-12-07

haiku


grian na maidine
scáileanna fada
na mionchloch
                                     

soare matinal-
umbrele lungi ale
micilor pietre 
                                    
Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

2023-12-06

haiku

through my stream 
of consciousness 
an unknown bird


tríd an sruth
smaointeachais 
éan aineoil

Haiku Gabriel Rosenstock 
Íomhá Jason Symes 

2023-12-05

Cara Scoile Uncail Toby

Aoire maith 
Tadeusz Makowski


N’fheadar, arsa Uncail Toby
Cad a d’imigh ar mo chara Tomás?
Deir daoine áirithe gur spásaire é
Agus é ag obair sa chianspás.

Deir daoine eile gur baincéir é
Atá fostaithe i Singeapór
Agus dhá Rolls Royce mhóra aige –
Nó b’fhéidir níos mó.

Baincéir? a dúirt duine eile,
Éist do bhéal, a amadáin!
Máinlia is ea Tomás inniu -
An príomh-mháinlia sa Vatacáin.

Is mé ag feitheamh le bearradh gruaige
D’oscail mé iris do mhná,
Chuir alt a bhí ann deargiontas orm
Ní gá dhom a rá.

Fear a chaith tamall ina bhaincéir,
Agus ina spásaire sa chianspás,
Ina mháinlia sa Vatacáin
Ab ea mo chara scoile Tomás.

Aoire atá inniu ann
Agus é thall sa Rómáin,
Ag tabhairt aire do na caoirigh
A théann ar strae sa Trasalváin.

2023-12-03

An Bóthar go Wohin (Dán Próis)

Wohin - Karl Wiener - 1940

Cá bhfuil Wohin? arsa Toby. An in aice le Wuhan atá sé? Má tá, níor chuala mé trácht riamh air, is é sin, Wohin. Chuala gach éinne trácht ar an áit eile, Wuhan, sa tSín, an chéad chathair a cuireadh faoi dhianghlasáil aimsir na Paindéime (COVID). An fiú dul ann? Go Wohin? An bhfuil sé i bhfad as seo? Cad a bheadh ann romham? Cé a bheadh ann romham? An bhfuil siopaí deasa acu ann? Cén saghas iad muintir na háite? B’fhéidir nach ceart dom bogadh as seo in aon chor. An mbacfaidh mé leis an áit? Nílim in ann é a aimsiú san atlas. B’fhéidir gur ar nós gach áit eile atá sé, nó níos measa. Cá bhfios? D’fhéadfadh gur i gContae Mhaigh Eo atá sé, áit éigin laistiar de Chnoic Shíofra. Nuair a smaoiním anois air, ní rabhas riamh ar an taobh eile de Chnoic Shíofra. Cá bhfios? Seans gurb ann atá Wohin ceart go leor. Ní chuirfeadh sé iontas orm. Cén Ghaeilge a bheadh ar Wohin? Bóín? Nó b’fhéidir nach bhfuil a leithéid d’áit ann níos mó, nach bhfuil fágtha de ach comhartha bóthair. An baile tréigthe é, lán de thaibhsí agus d’fhothraigh ghránna? Féach, má tá sé i ndán dom dul ann, caithfidh mé dul ann agus sin sin. Ach cad atá i ndán dom? Cad atá i ndán d’éinne againn? An mbeadh fáilte romham san áit? Nó an ndéarfaidís, ‘An é sin Toby? Cad a thug anseo é? Ní thagann éinne go Wohin. An duine deireanach a tháinig go Wohin, chuaigh sé abhaile an tráthnóna céanna agus a eireaball ina ghabhal aige.’ Bhuel, níl eireaball ormsa mar sin, rachaidh mé sa seans. A Wohin, seo chugat mé! Wúhú!


2023-12-02

Cumann na bhFaoileán

Faoileán gonta (1878) 
Jules Breton 

Scríobh bean óg chuig Uncail Toby:
‘Mise Erwana, an an mBriotáin.
Cláraigh le do thoil,’ ar sise
‘Cláraigh le Cumann na bhFaoileán!’

Scríobh Toby ar ais láithreach
Chuig Erwana as an mBriotáin:
‘Cláróidh mé sa chumann agatsa
Má chláraíonn tusa le Cumann na bPréachán!’