2025-03-25

Thug mé torthaí dóibh

  file den treibh Arapaho

                                    1
A pháistí,
     nuair a thaitin na daoine geala liom,
A pháistí,
    nuair a thaitin na daoine geala liom
thug mé torthaí dóibh
thug mé torthaí dóibh.

                                 2
A Athair,
   bíodh trua agat dom
A Athair,
    bíodh trua agat dom
táim ag gol, tá tart orm
táim ag gol, tá tart orm
tá gach aon rud imithe - níl faic le hithe agam
tá gach aon rud imithe - níl faic le hithe agam

2025-03-24

Istoíche

 (après Aileen Fisher)

Tá an oíche dorcha
ach níl mo chatsa buartha
tá lampa lasta aici
ina súile.

2025-03-23

Measaim gur Buachaill Bó í an Múinteoir

 (après John Coldwell)

Ní hé amháin toisc go dtagann sí ar scoil ar muin capaill
Agus go mbíonn Colt 45 aici ina mála láimhe
Ní hé amháin go siúlann sí agus a dhá lámh aici thar a cromáin

Ní hé amháin an tslí a ngléasann sí í féin:
Hata stenson agus spoir ar na buataisí.

Ní hé amháin a cuid cainte é
An O.K. Corral a thabhairt ar an gclós súgartha
Oifig an tSirriam a thabhairt ar Sheomra an Phríomhoide

Ach nuair a bhuaileann an clog
a ligeann dúinn dul abhaile
Buaileann sí a ceathrú clé
agus ligeann liú -
        'Yííí hááá!'

2025-03-22

Cártaí poist ó ghráinneog

 

i.


A Mhamaí, a stór,
Aimsir aoibhinn.
Chonaic mé sionnach aréir,
dheineas mar a mhol tú dom riamh a dhéanamh
dheineas liathróid díom féin.
Tar éis tamaill, bhailigh sé leis.
Baineadh preab asam mar sin féin.
Ba bhreá liom dá mbeifeá anseo liom.

Le grá, Gearóid

ii.


A Mhamaí, a stór,
Aimsir bhreá inniu.
Chonaic mé gráinneog ghleoite díreach anois.
Nílim cinnte conas mé féin a chur in aithne di.
Déanann sí cúthail mé
ach fós an-teolaí istigh ionam féin.
Dheineas liathróid díom féin.
Ba bhreá liom dá mbeifeá anseo liom.

Le grá, Gearóid

iii.


A Mhamaí, a stór,
Tá sé ag cur báistí inniu. D’itheas seilide drúchta.
Ní raibh sé chomh maith leis na cinn
a d’fhaighimis uaitse.
Measaim go labhróidh mé leis an ngráinneog ghleoite amárach.
B’fhéidir go dtabharfainn seilide drúchta di.
Dheineas liathróid díom féin.
Ba bhreá liom dá mbeifeá anseo liom.

Le grá, Gearóid


iv.


A Mhamaí, a stór,
Tháinig an ghrian amach arís.
Mhúsclaíos mo mhisneach ar maidin
agus chuas chun í a fheiscint.
Dhruideas ina leith go cúramach mar a mhol tú
ach nuair a labhair mé léi
fuaireas amach nach raibh inti ach buaircín.
Bhí náire an domhain orm.
Dheineas liathróid díom féin.

Ba bhreá liom dá mbeifeá anseo liom.

 Le grá, Gearóid

 

 

A.F. Harrold, 

ón leabhar Things You Find In A Poet's Beard  . Féach freisin:

2025-03-21

Leabhar Beannaithe (III)


 

"Cruthúnas ar shochaí mhíchothrom dhrocheagraithe is ea an bhochtaineacht, agus níl sna carthanais phoiblí againn ach an chéad spreagadh mall i gcoinsias an robálaí . . ." 

Sri Aurobindo

The existence of poverty is the proof of an unjust and ill-organised society, and our public charities are but the first tardy awakening in the conscience of a robber.”

 

 

Tuilleadh:

2025-03-20

Leabhar Beannaithe (II)

 

Níl filíocht ar bith chomh dídhaonnaithe le haiku. In áit bhraistintí agus mhothúcháin an ealaíontóra, tugtar ainmneacha nithe dúinn. Ní dánta iad in aon chor, de réir chaighdeáin an Iarthair - is mó de liosta giorraithe iad. Mar a deir an file-chriticeoir Kenneth Yasuda, ní thugann file Haiku brí dúinn, tugann sé nithe dúinn a bhfuil brí leo; ní dhéanann sé cur síos ar nithe, cuireann sé i láthair iad. Agus murab ionann agus drámaí No, aisteach go leor níl siombalachas ar bith ag baint leis an Haiku . . .
Tógaimis mar shampla, dán de chuid Basho a chum sé ag uaigh duine dá mhic léinn ionúine:

tsuka mo ugoke
waga naku koe wa
aki-no-kazethe

crith, a uaigh, crith
olagón mo ghuthasa
gaoth an fhómhair


Níl mothúcháin á nochtadh anseo, díreach comparáid idir a ghuth caointeach, rud sealadach, agus gaoth shíoraí an fhómhair. Soicind Zen, soicind aitheantais, gan mhothú ná féintrua, ach mar sin féin spreagtar ár gcomhbhá.

Tuilleadh:

2025-03-19

Leabhar Beannaithe (I)

 

An Máistir Xu Yun 
“A Chairde, lig dom scéilín a insint daoibh, scéilín a d'inis saoi dhom uair amháin. Ar seisean: "Bhíos tráth i dtír aineoil, ag siúl síos sráid nár aithníos. D'fhéachas thart. Ní rabhas in ann soir a aithint thar siar; chonaic mé beirt fhear agus chuas faoina ndéin. "Cá bhfuilim?" arsa mise. "Cé sibhse?" Arsa an chéad duine, "Is é seo an domhan ar a dtugtar Samsara, agus is mise an t-abhac is airde ann!" Agus arsa an fear eile, "Sea, agus is mise an fathach is lú ann!" Bhíos trína chéile i gceart mar is ar aon airde a bhíodar beirt.

Íoslódáil an ríomhleabhar Zen saor in aisce