1
Is mé Ióna mac Aimití
cloisim guthanna
guthanna ón duibheagán
I am Jonah son of Amittai
I hear voices
voices from the deep
I hear voices
voices from the deep
2
laistigh díom is lasmuigh
atá na guthanna seo
aithním iad is ní aithním
laistigh díom is lasmuigh
atá na guthanna seo
aithním iad is ní aithním
these voices are within
and without
familiar and strange
and without
familiar and strange
3
guthanna uisciúla ag glaoch orm
teangacha guairneáin
istigh ionam – beo!
guthanna uisciúla ag glaoch orm
teangacha guairneáin
istigh ionam – beo!
watery voices calling to me
swirling tongues
alive – inside me
swirling tongues
alive – inside me
4
tostanna
nárbh eol dom cheana
ag leathnú amach go fíor na spéire i gcéin
tostanna
nárbh eol dom cheana
ag leathnú amach go fíor na spéire i gcéin
silences
like I’ve never known before
extending to the far horizon
like I’ve never known before
extending to the far horizon
5
de chine eile mé . . .
dá réir sin
caithfear amach mé
de chine eile mé . . .
dá réir sin
caithfear amach mé
of another race am I . . .
and therefore
I shall be cast out
and therefore
I shall be cast out
6
cé hé an Tiarna
a chruthaigh na farraigí
agus an talamh tirim
cé hé an Tiarna
a chruthaigh na farraigí
agus an talamh tirim
who is the Lord
who made the seas
and dry land
who made the seas
and dry land
7
guth faoileáin
ag gearradh tríom –
scréach bhreithe mo mháthar
guth faoileáin
ag gearradh tríom –
scréach bhreithe mo mháthar
the voice of a seagull
rips through me –
my mother’s birth cry
rips through me –
my mother’s birth cry
8
mise mise mise
faoi ndeara an stoirm mhór seo
mise amháin
mise mise mise
faoi ndeara an stoirm mhór seo
mise amháin
it is I I I
I am the cause of this great storm
I alone
I am the cause of this great storm
I alone
9
mise amháin a shuaimhneodh í
trí thumadh go domhain
i gcroí an dorchadais
mise amháin a shuaimhneodh í
trí thumadh go domhain
i gcroí an dorchadais
only I can quieten it
by diving deep
into the heart of darkness
by diving deep
into the heart of darkness
10
táim ag dul i laige
le giorra anála –
leanfad orm ag canadh
táim ag dul i laige
le giorra anála –
leanfad orm ag canadh
I grow weak
short of breath –
must go on singing
short of breath –
must go on singing
11
an dorchadas seo
cad é féin
an é m’athair é?
an dorchadas seo
cad é féin
an é m’athair é?
this darkness
what is it
is it my father?
what is it
is it my father?
12
an mise an dorchadas seo leis
an dorcha atáim
cá bhfuil colmán geal m’ainme
an mise an dorchadas seo leis
an dorcha atáim
cá bhfuil colmán geal m’ainme
am I this darkness too
am I dark
where is the bright dove of my name
am I dark
where is the bright dove of my name
13
cad faoi ndeara don mhíol mór seo
trua a ghlacadh dom
is mé a shlogadh
cad faoi ndeara don mhíol mór seo
trua a ghlacadh dom
is mé a shlogadh
why does this whale
take pity on me
and swallow me
take pity on me
and swallow me
14
an bolg seo an míol mór seo
cad . . . cé thú féin
an tú mo mháthair
an bolg seo an míol mór seo
cad . . . cé thú féin
an tú mo mháthair
this belly this whale
what… who are you
are you my mother
what… who are you
are you my mother
15
a mháithrín
mise atá ann – Ióna –
do choilmín
a mháithrín
mise atá ann – Ióna –
do choilmín
little mother
it is I – Jonah –
your little dove
it is I – Jonah –
your little dove
16
an eitleoidh mé dhuit
a mháithrín dhil
an eitleoidh mé uait
an eitleoidh mé dhuit
a mháithrín dhil
an eitleoidh mé uait
shall I fly for you
dearest little mother
shall I fly away
dearest little mother
shall I fly away
17
féach, a mháithrín
táim ag eitilt
do mhíle súil ag breathnú orm
féach, a mháithrín
táim ag eitilt
do mhíle súil ag breathnú orm
look, mother
I am flying
your thousand eyes watching me
I am flying
your thousand eyes watching me
18
tiarna na smugairlí róin
cad is ainm dó
a mháithrín, an eol duit
tiarna na smugairlí róin
cad is ainm dó
a mháithrín, an eol duit
the lord of jellyfishes
what is his name
mother do you know it
what is his name
mother do you know it
19
an cuimhin leat, a mháithrín
mé ag snámh ionat
mo smig os cionn an aigéin chosmaigh
an cuimhin leat, a mháithrín
mé ag snámh ionat
mo smig os cionn an aigéin chosmaigh
do you remember, mother
I swam in you
my chin above the cosmic ocean
I swam in you
my chin above the cosmic ocean
20
cá bhfuilir anois
i measc na réalt
an léir duit mé led’ mhíle súil
cá bhfuilir anois
i measc na réalt
an léir duit mé led’ mhíle súil
where are you now
among stars
can you see me with a thousand eyes
among stars
can you see me with a thousand eyes
21
cloisim thú
im’ bhuille croí féinig:
a Ióna a cholmáin, ar sé
cloisim thú
im’ bhuille croí féinig:
a Ióna a cholmáin, ar sé
I hear you
in my own heartbeat:
Jonah little dove, it says
in my own heartbeat:
Jonah little dove, it says
22
fiú má éagann an ghrian
m’ainm á rá aige
m’ainm á rá
fiú má éagann an ghrian
m’ainm á rá aige
m’ainm á rá
even though the sun may die
it says my name
says my name
it says my name
says my name
23
Is mé Ióna mac Aimití
cloisim guthanna
guthanna ón duibheagán
Is mé Ióna mac Aimití
cloisim guthanna
guthanna ón duibheagán
I am Jonah son of Amittai
I hear voices
voices from the deep