Ní léitear paimfléad ach uair amháin ach cuirtear amhrán de ghlanmheabhair agus cantar arís is arís eile é.
Joe Hill (1879 -1915)
nach aisteach!
solas na gealaí
tríd an bhflichshneachta
.けしからぬ月夜となりしみぞれ哉
keshikaranu tsuki yo to narishi mizore kana
Íomhá Ron Rosenstock |
folamh ag feitheamh leis an ngealaigh fail cloch |
empty waiting for the moon stone enclosure |
Íomhá Richard Gilbert |
ar dhá thaobh an fháil is ionann fás na gcaisearbhán
sa obe strane ograde maslacci jednako rastu
Íomhá Ron Rosenstock |
scaipeann an ceo Luch-Oileán, leis, á nochtadh faoi sholas na maidine |
mist scatters and Mouse Island, too, emerges in morning light |
In the terrible mountainy loneliness
between Mín na nGall
and Mín na Craoibhe
over from the pathway to the bog
all the way up Malaidh Dhubh
as far as the waters known as Loch na Cuiscrí
there’s a forbidden place where airy gentry reside
in all their finery.
But since they have lost their sway
in territories above ground
they have gone from the sight of men
live out their eternal days in obscurity
between two shades of light
in hideaways
and nooks among whispering lakelets.
And sometimes a fairy blast
will come along and, skipping over its head,
carry with it tufts of heather
down from that yellowing place that leads to Fána Buí
and the excitable fairy folk make a headlong dash
straight out of their enchanted fort:
God bless me now and save me for ever
and let them not sweep me away.
In this hollow where I live
Between Mín na nGall and Mín na Craoibhe
All the townlands are blighted, each one,
enclosed fields break out in a rash
trees cough a choking sound
stone walls creak with arthritis
houses have lost their memory.
Last night as I walked in darkness
in search of some comfort along the way
I lost my bearings
having trodden on the sod of confusion
between Mín na nGall and Mín na Craoibhe.
I immediately put my coat on back to front
and when I got to Loch na Cuiscrí
I refused mouth-watering food
from a radiant young man.
Foinse: Wikimedia |
néal muisiriúnach -
gob an phréacháin
ar leathadh
Ait an tor ar na crainn ó dheas,
Fuil ar dhuilleoga, an fhuil faoin teas,
Corpáin ghorma ag luascadh sa ghaoth
Aisteach an tor, ó nach aisteach é.
An saol ó dheas, ó nach é 'tá méith
Súile ag at agus caime an bhéil,
Cumhracht mhagnóilia, úr isló
Is boladh tobann duine á dhó
Tor é seo don phréachán dubh
Cnuasaíodh an bháisteach é is an ghaoth inniu,
Á lobhadh faoin ngrian, síos leis sa mhoirt
Tor an-aisteach, tor an-ghoirt.
Southern trees bear a strange fruit,
Blood on the leaves and blood at the root,
Black bodies swinging in the southern breeze,
Strange fruit hanging from the poplar trees.
Pastoral scene of the gallant south,
The bulging eyes and the twisted mouth,
Scent of magnolias, sweet and fresh,
Then the sudden smell of burning flesh.
Here is fruit for the crows to pluck,
For the rain to gather, for the wind to suck,
For the sun to rot, for the trees to drop,
Here is a strange and bitter crop.
Níl bia ar an mbord
Is tá mo chosa gan bhróg
Níl bia ar an mbord
Is tá mo chosa gan bhróg
Trócaire, a deir na leanaí
Mar nach bhfuil díon os a gcionn
Drochshaol, drochshaol
Drochshaol, drochshaol atá lán d'éad
Drochshaol, drochshaol
Drochshaol, drochshaol atá lán d'éad
Mura bhfaighimse lámh chúnta
Ní bheidh mé anseo i gceann trí mhí
Níl bia ar an mbord
Is tá mo chosa gan bhróg
Níl bia ar an mbord
Is tá mo chosa gan bhróg
Trócaire, a deir na leanaí
Mar nach bhfuil díon os a gcionn
Drochshaol, drochshaol
Drochshaol, drochshaol atá lán d'éad
Drochshaol, drochshaol
Drochshaol, drochshaol atá lán d'éad
Mura bhfaighimse lámh chúnta
Ní bheidh mé anseo i gceann trí mhí
Mo chosa gan bhróg
Is níl aon bhia ag dul ar an mbord
Mo chosa gan bhróg
Is níl aon bhia ag dul ar an mbord
Ó, nach brónach!
Scread aráin na leanaí.
No food on my table
And no shoes to put on my feet
No food on my table
And no shoes to put on my feet
My children cry for mercy
They got no place to call their own
Hard times, hard times
Hard times, seem like a jealous thing
Hard times, hard times
Hard times seem like a jealous thing
If someone don't help me
I just can't be around three months long
No food on my table
And no shoes to put on my feet
No food on my table
And no shoes to put on my feet
My children cry for mercy
They got no place to call their own
Hard times, hard times
Hard times, seem like a jealous thing
Hard times, hard times
Hard times seem like a jealous thing
If someone don't help me
I just can't be around three months long
No shoes on my feet
And no food to go on my table
No shoes on my feet
And no food to go on my table
Oh, no, too sad
Children crying for bread
Sna Cruacha Dubha, gheofá bos ón tachrán
Sna Cruacha Dubha, gheofá bos ón tachrán
Bíonn fuisce ón mbáibín, is bíonn na héin gan amhrán.
Sna Cruacha Dubha, tá an pobal ar strae
Sna Cruacha Dubha, tá an pobal ar strae
Gheofá púdar gunna leis an mbainne sa tae!
Sna Cruacha Dubha, deacair fear a choinneáil
Sna Cruacha Dubha, deacair fear a choinneáil
Deacair fear a fháil ciontach, deacair ceart a fháil
Bhí fear agam sna Cruacha, sé a bhí go breá
Bhí fear agam sna Cruacha, sé a bhí go breá
Fuair sé cailín Domhnaigh is tá mo chroí á leá.
Tá mo thriall ar na Cruacha le gunna is rásúr géar
Tá mo thriall ar na Cruacha le gunna is rásúr géar
Chun é stialladh ina bheatha is a mharú le piléar
Sna Cruacha Dubha, foghlaimeoidh tú ceacht
Sna Cruacha Dubha, foghlaimeoidh tú ceacht
Aimseoidh an piléar thú, ó go cruinn is go beacht
Táim lán de phoitín is an diabhal thiar orm
Táim lán de phoitín is an diabhal thiar orm
Táim i dtrioblóid cheart is tá na Cruacha gorm
Back in Black Mountain, a child will smack your face
Back in Black Mountain, a child will smack your face
Babies cryin' for liquor, and all the birds sing bass
Black Mountain people are bad as they can be
Black Mountain people are bad as they can be
They uses gunpowder just to sweeten their tea
Back in Black Mountain, can't keep a man in jail
Back in Black Mountain, can't keep a man in jail
If the jury finds him guilty, the judge'll go the bail
Had a man in Black Mountain, sweetest man in town
Had a man in Black Mountain, the sweetest man in town
He met a city gal, and he throwed me down
I'm bound for Black Mountain, me and my razor and my gun
Lord, I'm bound for Black Mountain, me and my razor and gun
I'm gonna shoot him as he stands still, and cut him as he runs
Down in Black Mountain, they all shoot quick and straight
Down in Black Mountain, they all shoot quick and straight
The bullet'll get you, if you start to dodgin' too late
Got the devil in my soul, and I'm full of bad booze
Got the devil in my soul, and I'm full of bad booze
I'm out here for trouble, I've got the Black Mountain blues
Lig don bháisteach tú a phógadh
Lig di sileadh ar do chloigeann ina deora líofa airgid
Lig di suantraí a chanadh duit
Cruthaíonn an bháisteach locháin shéimhe ar an gcosán
Cruthaíonn an bháisteach linnte reatha sa gháitéar
Seinneann an bháisteach geantraí bhog suain ar an díon istoíche
Agus is geal liom í mar bháisteach
Let the rain kiss you
Let the rain beat upon your head with silver liquid drops
Let the rain sing you a lullaby
The rain makes still pools on the sidewalk
The rain makes running pools in the gutter
The rain plays a little sleep song on our roof at night
And I love the rain.
Leathan é mo chár
le gáire
domhain is ea mo bhráid
is binn
ceapann tú
nár iompraíos náire
agus pianta
le mo linn?
Toisc leathan é mo chár
le gáire
ní chloiseann tusa
scréach ná liú
cé aerach iad
mo chosa ag damhsa
gheobhadsa bás
nach dtuigeann tú
Because my mouth
Is wide with laughter
And my throat
Is deep with song,
You do not think
I suffer after
I have held my pain
So long?
Because my mouth
Is wide with laughter,
You do not hear
My inner cry?
Because my feet
Are gay with dancing,
You do not know
I die?
Nietzsche le Edvard Munch |
Nuair a bhriseann an iall
ar an dá bhróg
Agus deabhadh ort -
Och och ochón!
Nuair a théann tú 'dtí an siopa
Is tú ag lorg císte
Is sleamhnaíonn an phingin dheireanach
Trí pholl i do bhriste!
When the shoe strings break
On both your shoes
And you're in a hurry-
That's the blues.
When you go to buy a candy bar
And you've lost the dime you had-
Slipped through a hole in your pocket somewhere-
That's the blues, too, and bad!
cailín ar an eitleán
chas ceann a bábóige
chun breathnú ormsa
Anamimirce
is ea an fhilíocht a aistriú …
I left the house, said fuck all to her, just walked out, said Joe
And I’m hurryin for the bus all fuckn stressed out
I’m joggin’ down the fuckn hill and my ulcer’s on fire
And I can hardly breathe trying to catch this fuckn bus, man
And then I missed the fucker of a bastard bus by about ten seconds
Fuckn disaster
I’m watching the fucker drive away
Blowing smoke fumes in my face
So I had to hang about on the Saintfield Road
Just hangin about like
Waiting on the next bus
Just waiting there, doin fuck all, dying for a pint
Just mindin my own business, like
When I see one of the middle class prods
From down the bottom end of the street
Walkin towards me. An I’m noddin hello
And bein polite an all, and hows it goin an all
Because I know his face
And we live in the same middle-class proddy street
And the war’s all over and all that crap
Fucksake
And then I’m thinkin
That maybe he even thinks I’m one of them
Cos I say fuck all and keep a low profile
And why wouldn’t ya?
It’s not like I wanna socialise with my prod neighbours
They might burn me out
Except they’re all middle class
And don’t do that type of thing
Up there…
But they’d probably shop ya to the dole
For bein a poor fenian
Ya know
But anyway, he’s walkin right up to me
And he’s gonna speak to me…
And I’m wonderin what’s goin on, like
And he stops and asks me for a light
And so I fumble about and dig out the lighter
And it’s like a wee bit windy, so I try to light the lighter
And I hold up the flame, and it goes out
And then I say sorry and light it again
And it’s still windy
So he cups his hands over the top of mine
And makes a wee windshield for the flame, see
And he lights his feg
And he thanks me
And he walks on down the road
And then the next bus comes
And I get on the bus
And I’m sittin on the bus
And I’m thinkin this was all really strange
I’m thinkin that he touched me
He touched me
Like his hands touched mine
when I gave him the light, see
And I’m rollin down the Ormeau Road on the bus
And I’m thinking it’s the first time
I’ve ever been touched by a Protestant
And I’m feeling strange
About the whole thing
He touched my hands, you know…
He touched me