2021-06-20

BØN

 Agnar Artúvertin was born in 1979 in Thorshavn, in the Faroe Islands. He is a writer, poet, publisher and translator, and member of three Scandinavian Writers' Associations. His poems, short stories, translations and reviews have been printed in many Faroese and Danish literary magazines and journals. He is a prolific and innovative writer and has written more than 100 short stories. His story 'The Dog', in particular, has become popular. In 2004, he published his first book, a miscellany of poems, articles, stories and translations, and a rhyming, political satire of 400 verses, entitled 'Føroyatraga, ein sera støkkin og óskipað rannsókn inn í mentávald og onnur úrvald smáverk', [The Faroese Tragedy, A Highly Unstructured Treatise on 'Cult-Imp' and Other Works]. ('Cult-Imp' means 'Cultural Imperialism'.) Since then, he has published five more books in five years. The collection of poems Jahve kemur aftur [Yahweh Comes Back] created a scandal in the Faroe Islands when it appeared in 2009, due to its revolutionising and ground-breaking content. In the same year, his first collection of short stories appeared, with a strong surrealistic element, entitled Revapassarin og aðrar søgur [The Fox Raiser and Other Stories]. His translations include: Sappho, tales from The Arabian Nights, Blake, Pushkin, Poe, Kafka, Lewis Carroll, Maupassant, Aleksandr Blok, Einar Már Guðmundsson, Johan Harstad, Einar Andreas Lund, Olga Markelova, Kim Simonsen and Eiríkur Örn Norðdahl.

BØN  

jeg rækker dig håndfladen
kom og skift øren

få alting til at standse
alting som snurrer
få  det til at standse!

vi jagter glæden
lykken er glat

få  alting til at tie
alt det der hyler
få  det til at tie!  

hel min ensomhed
hel min drukkenskab
hel mit had
gør mig til din
ånd i mig
æd mig
hold om mig

disse hylende lysende cirkler
få  dem til at tie
sluk alt fyrværkeri
gør mig nærværende du  
skab mig tanker
i mørket
flyt stuetings stivnede
kraft
over på mig
og giv den liv
flyt mig den i rygsøjlen
og videre op i hjernen
sluk lampen
tænd lighteren
flyt sengen

vær stilhed
alt som snurrer

vær stille
alt som hyler

vær blindt
alt som kigger

vær nat
almægtige gud
vær nat
vær syner

det taktfaste
dunk må dulmes
det taktfaste dunk
af alting
af alting
gør mig til et træ
udtør mine kinder
giv mig lov til at læse
dette digt op
Giv mig en ung knøs
Lad mig kæle hans røv

dit hjerte
er mere end mit
min scrotum
er fuld af gule orme
djævlesæd

hel min ensomhed
hel min drukkenskab
hel mit had
gør mig til din
ånd i mig
æd mig
hold om mig

vær stilhed
alt som snurrer

vær stille
alt som hyler

vær blindt
alt som kigger

vær nat
almægtige gud
vær nat  

Agnar Artúvertin

Paidir


Seo dhuit mo dhearna
malartaímis cluasa

Cuir stop leis
le gach ní atá ina ghuairneán
cuir stop leis!

Ag seilg an áthais atáimid
is sleamhain é an sonas

Cuir ina thost é
aon ní atá ag liú
cuir ina thost é!

Leigheas m’uaigneas
leigheas mo mheisce
leigheas an fuath
dein cuid díot féin mé
análaigh ionam
ith mé
beir orm

Na ciorcail lonracha seo ag liú
cuir ina dtost iad
múch na tinte ealaíne go léir
tusa! Dein airdeallach mé
cruthaigh smaointe dom
sa dorchadas
bog fórsa marbhánta
earraí an tseomra suí
chugam anseo
is tabhair beocht dó
cuir i gcnámh mo dhroma é
is as sin suas chun m’inchinne
múch an lampa
las an lastóir
bog an leaba

Bí in bhur dtost
a ghuairneána


Fuist!
a liúnna


Bígí dall
a fhéachaintí

Bí i d’oíche
a dhia-uilechumhachtaigh
bí i d’oíche
i d’aislingí

Caithfear an cuisliú leamh
a mhúchadh
cuisliú leamh
an uile ní
an uile ní

Dein crann díom
triomaigh mo leicne
lig dom an dán seo
a léamh os ard
tabhair buachaill óg dom
lig dom a thóin a mhuirniú

Is mó é do chroíse
ná mo chroíse
tá mo chadairne
lán de phéisteanna buí
síol an diabhail

Leigheas m’uaigneas
leigheas mo mheisce
leigheas an fuath
dein cuid díot féin mé
análaigh ionam
ith mé
beir orm


Bígí in bhur dtost
a ghuairneána


Fuist
a liúnna


Bígí dall
a fhéachaintí

Bí i d’oíche
a dhia uile-chumhachtaigh
bí i d’oíche


(Gabriel Rosenstock a chuir i nGaeilge)