Ishmael Shammout, Where to? Fair use, |
Daddy, have the birds no home? is a bilingual poem by Gabriel Rosenstock, in Irish and English, is response to a masterpiece by Palestinian artist Ismail Shammout, Where to. . .? a heart-wrenching depiction of the displacement of 800,000 Palestinians in 1953, a catastrophe known as Al Nakba.
Daddy, have the birds no home?
Daddy, did you see the bare trees?
Have the birds no home?
Where will they sleep?
Where will they sleep tonight?
Daddy look, no leaves.
Daddy, did you see the bare trees?
Have the birds no home?
Where will they eat?
Where will they eat tonight?
Daddy look, no leaves.
Daddy, did you see the bare trees?
Have the birds no home?
Where will they dream?
Where will they dream tonight?
Daddy look, no leaves.
Daddy, did you see the bare trees?
Have the birds no home?
Where will they sing?
Where will they sing tomorrow?
Daddy look, no leaves.
A Dhaid, nach bhfuil baile ar bith ag na héin?
'Bhfeacaís na crainn loma, a Dhaid?
Nach bhfuil baile ar bith ag na héin?
Cá gcodlóidh siad?
Cá gcodlóidh siad anocht?
Féach, a Dhaid, duilleog ar bith
'Bhfeacaís na crainn loma, a Dhaid?
Nach bhfuil baile ar bith ag na héin?
Cá n-íosfaidh siad?
Cá n-íosfaidh siad anocht?
Féach, a Dhaid, duilleog ar bith
'Bhfeacaís na crainn loma, a Dhaid?
Nach bhfuil baile ar bith ag na héin?
Cá mbeidh a mbrionglóidí acu?
Cá mbeidh a mbrionglóidí acu anocht?
Féach, a Dhaid, duilleog ar bith
'Bhfeacaís na crainn loma, a Dhaid?
Nach bhfuil baile ar bith ag na héin?
Cá gcanfaidh siad?
Cá gcanfaidh siad amárach?
Féach, a Dhaid, duilleog ar bith
Μπαμπά, είδες τα γυμνά δεντρα;