cuid súl cách ab ea í
mise á rá leat ...
Malaí faoi bhláth
mise á rá leat ...
Malaí faoi bhláth
she was some sight
I'm telling you...
Molly in full bloom
scamall ag dul thar bráid is ea an saol fós féin . . . |
our lives are but a passing cloud and yet . . . |
我等が命 流れる雲か しかしまだ・・・ Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura |
oor lives'r nocht bit a bygaun clud an yit... Leagan Béarla na hAlban: John McDonald |
'ní ar muin asail a raghair go Meiriceá!' lá margaidh |
'you won't get to Amerikay on a dunkey!' market day |
「驢馬に乗り 米国へ行かぬのか!」 市立つ日 Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura |
'ye wullnae git tae Amerikay on a cuddie!' mercat day Leagan Béarla na hAlban: John McDonald |
cosantóir na hoíche - an cat de shíor ag teacht is ag imeacht |
guardian of the night - the endless comings and goings of the cat |
不寝番― 行ったり来たり 猫ひきりなし Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura |
on gaird - aw nicht back an fore bawdrons Leagan Béarla na hAlban: John McDonald |
Cathair na Soilse iata ag an mbáisteach throm fearthainn ó mhaidin ar na céimeanna ceocha is ar cholainn leathdhóite |
the City of Lights occluded by heavy rain pouring all day long falling on the smoking ghats and on a body half-burned |
moncaí mar mise ba cheart go mbeadh fhios agam sin iad na rudaí tagtar orm aniar aduaidh sínim lámh i dtreo na ré |
a monkey like me should know better, beloved but what can i say there are unguarded moments when i still reach for the moon |
ná goil, a bhean ó tá leath an domhain ag caoineadh an leath eile shtumm canaimis laoi na saoirse níl laoi d'aon sórt eile ann |
no woman no cry hey, half the world is crying the others struck dumb let's sing a song of freedom there's no other type of song |
'a form of misogyny felt by many highly able and intelligent women of her generation who suffered prejudice and discrimination because they were women . . . who lacked the political insights of contemporary feminism with its critique of patriarchy . . .'
"Táimse 'gus Máire go sásta inár n-aigne,Ó nascadh i bpáirt sinn ag an altóir ró-bheannaithe,Thug sise grá thar cairde 'gus fearaibh dhom,Thógas ar láimh í 's go brách brách ní scarfaimid.Beadsa ag seinnt ceoil, poirtíní béil agam,Rex-fol-dí-ó . . ."
an bandia thú bandia na síochána ní chreideann éinne i mbandéithe ná sa tsíth táimid damnaithe, a chuid |
are You a goddess the goddess of peace, perhaps who believes in You no one believes any more we are all damned, beloved |
tá tú feicthe acu do leagan siúil, a thaisce tá tú cloiste acu ní bhfuaireadar ach spléachadh ort nochtann tú is téann as amharc |
some swear they've seen You others swear they have heard You some describe Your walk at most they have had a glimpse You appear and disappear |
im' dheisitheoir lín gafa le hamhráin bhriste cá dtosóm, a chuid deisitheoir amhrán, gan tiúin an gcanfá os íseal é |
i'm a netmender enmeshed in these broken songs where does one begin songmender - i've lost the tune beloved, hum it softly |
Teifeach (1935) le William H. Johnson |
bhí brionglóid agam faoi sheanmhonarcha, a chuid bhascas mo dhánta inti á múnlú go cáiréiseach gur lonraíodar mar an ré |
Beloved, a dream of a disused factory where I pulped my poems carefully transforming them into shimmering moonlight |
Kenneth White (Scottish Poetry Library) |
‘The most striking quality about the early medieval Celtic literatures, the more striking when one compares them with other contemporary literatures of Europe, is their power of vivid imagination and freshness of approach . . .’
An Taj Mahal á bhaint as a chéileTá beartaithe ag an rialtas an Taj Mahal a bhaint as a chéile.D’fhógair urlabhraí: Deora an Mhoslamaigh, tar éis an tsaoil . . . An bhféadfaidís a bheith ina bhfíor-dheora? Líontar an Yamuna le deora áthais! Tá an Taj Mahal le leagan! |
The dismantling of the Taj MahalThe government has decided to dismantle the Taj Mahal.A spokesperson announced: The tears of a Muslim, after all . . . Can they be real tears? Let the Yamuna be filled with tears of joy! The Taj Mahal is coming down! |
a thaisce, stoirm ag séideadh anois ó gach aird ag an am céanna agus istigh ina lár tá tú dom' scrúdú go grinn |
Beloved, a storm blowing simultaneously from all directions now, in the eye of the storm Your eye, steady, unblinking |
mura bhfuil fhios agat
nach bhfuil ann ach taibhreamh
ní heol duit faic - tada
if you don't know
it's a dream
you know nothing - zero!
| |||
cén t-am é cén bhliain í seo – portach i nDeilphi |
what time is it what year is this – a bog in Delphi |
| |||
paidir shaonta ó chroí saonta . . . pléascann bláth solasmhar ar neamh | |||
a simple prayer from a simple heart . . . a flower blooms in heaven |
deireadh brionglóidí gal ag éirí, a ansacht ag lorg foinse cathain a cuireadh tús leo an é seo is deireadh leo |
dreams go up in smoke curling fantastically seeking origins say, when did this dream begin beloved, has it ended |
| |||
scairt na breithe is an bháis sa nóiméad céanna | |||
the anguish of birth and that of death cry out in the same instant |