As Kyoto na Seapáine do Mariko Sumikura. Ball den Japan Poets Club, an Kansai Poets' Association agus Stiúrthóir Japan Universal Poets Association. Príomh-Eagarthóir Poetic Bridge: AMA-HASHI (天橋).
Foilseacháin:
Kokoro Kaoru Hito (Bean an Chroí Chumhra),
Yume Tsumugu Hito (Bean ag Sníomh Taibhreamh),
Hikari Oru Hito (Bean ag Fí Solais,)
Hikari Oru Hito (Bean ag Fí Solais,)
Ai Matou Hito ( Bean a Chaitheann an Grá)
agus an leabhar as a dtagann na dánta cúig líne seo,
Tsuchi Daku Masurao (Fear a Mhuirníonn an Domhan).
Focal neamhchoitianta is ea masurao. Focal atá caite amach, nach mór. Duine fearúil is brí leis. Mascalach. Is focal é a chuala óna béal féin go minic nuair a bhuaileas léi in Kyoto, cathair a raibh an-tionchar ag a muintir uirthi ón meánaois ar aghaidh. Ní haon mhascalach mná ise, áfach, ach duine fíneáilte idir chorp chleite is sciathán. Saothar léi aistrithe go Béarla, Rómáinis, Eabhrais, Spáinnis, Fraincis agus Gaeilge. Ghlac sí páirt i bhféilte filíochta ar nós Struga na Macadóine. Aistí foilsithe aici ar an bhfealsamh Maria Zambrano. Leabhar filíochta Béarla liom Uttering Her Name (Salmon Poetry, 2009) aistrithe go Seapáinis aici
Tsuchi Daku Masurao (Fear a Mhuirníonn an Domhan).
Focal neamhchoitianta is ea masurao. Focal atá caite amach, nach mór. Duine fearúil is brí leis. Mascalach. Is focal é a chuala óna béal féin go minic nuair a bhuaileas léi in Kyoto, cathair a raibh an-tionchar ag a muintir uirthi ón meánaois ar aghaidh. Ní haon mhascalach mná ise, áfach, ach duine fíneáilte idir chorp chleite is sciathán. Saothar léi aistrithe go Béarla, Rómáinis, Eabhrais, Spáinnis, Fraincis agus Gaeilge. Ghlac sí páirt i bhféilte filíochta ar nós Struga na Macadóine. Aistí foilsithe aici ar an bhfealsamh Maria Zambrano. Leabhar filíochta Béarla liom Uttering Her Name (Salmon Poetry, 2009) aistrithe go Seapáinis aici
Duilleoga Tite An bhféadfadh sé a bheith ceart Go satlófaí Ar dhuilleoga glioscarnacha Mar iad Is go ndéanfaí dusta díobh? |
Drúcht na hOíche Nach séimh é, An drúcht a thugann an ceobhrán leis Feictear sa ghealach chruinn é Agus neadaíonn sé i measc na nduilleog, Go dtí go sileann ar pheitil an róis. |
Tinte Fá Shuan Bíonn an luaithreach Cneasta leis an tine. An tAm Tá súil agam Cneasta leis an ngrá. |
Cárta Poist Imíonn cárta poist Chuig ceann scríbe ar bith Bíodh is go n-iompraíonn sé Grá a bhfuil meáchan mór Ann. |
Dorn Is geall le dorn í An fhéachaint sin Id shúil Buaileann tú go tréan Ar an doras Atá in íochtar mo chroí. |
Guth Bíodh is nach gcuirtear Adaimh an aeir Ag imeacht soir siar, An gcloiseann tú mé Ag labhairt leat? |
Amárach An bhfuil ré nua I ndán dúinn go luath Nó an laethanta leamha a bheidh ag teacht I ndiaidh a chéile? Cad a thabharfaidh an lá amárach leis? |
Litir Ghrá “Aithne na teileapaite ar a chéile” Frásaí á scríobh Go híogair Fiú na focail atá mílitrithe agat Is aoibhinn lem chroí iad. |
Saol Saol lonrach na héigse! Is mian leo teacht ar an saol A deir na dánta. Is mian leo a bheith beo A deir na dánta. |
Loiteog Bhán Bláth sa láib! Is tú bláth Na loiteoige báine Ag éirí aníos Im chroí go tréan! |
Cuisle Cóngarach i gcéin! I bhfad ón áit seo Ar an taobh eile den domhan. I bhfad uait, Do chuisle i mo chlos. |
Buairt Is mé ag éisteacht le monabhar na nduilleog Táim buartha fút Is tú san imigéin. Nuair a thiteann an fhearthainn Nuair a shéideann an ghaoth. |