2013-06-09

Doiminícín (Amhrán mór ó na seacaidí)

 

Dominique, nique, nique,            Doiminícín, ícín, ícín,
S’en allait tous simplement         an simpleoir ’s an bochtán
Routier pauvre et chantant.         ag canadh ’s é ar fán.
En tous chemins, en tous lieux,   Ar feadh na slí, sea dar fia,
Il ne parle que du bon Dieu,        gan aon ábhar caint’ ach Dia
Il ne parle que du bon Dieu,        gan  aon ábhar caint’ ach Dia



A l’époque où Jean Sans Terre     Nuair ’bhí Seán Gan Chríoch i réim
D’Angleterre était le roi,               I Sean-Sasana mar rí,
Dominique, notre Père,                 Doiminícín, thug sé léim

Combattit les Albigeois                 Faoi na hAilbigeinsiní!               


Dominique, nique, nique,               Doiminícín, ícín, ícín,
S’en allait tous simplement            an simpleoir ’s an bochtán
Routier pauvre et chantant.            ag canadh ’s é ar fán.
En tous chemins, en tous lieux,      Ar feadh na slí, sea dar fia,
Il ne parle que du bon Dieu,           gan aon ábhar caint’ ach Dia
Il ne parle que du bon Dieu,           gan aon ábhar caint’ ach Dia.



Certain jour, un hérétique                 Chuir an t-eiriceach seo lá
Par des ronces le conduit,                 ár mbochtáinín dil ar strae:
Mais notre Père, Dominique,            Doiminícín lena ghrá
Par sa joie le convertit-                     ’S aige siúd a bhí an svae      

Dominique, nique, nique,                  Doiminícín, ícín, ícín,
S’en allait tous simplement               an simpleoir ’s an bochtán
Routier pauvre et chantant.               ag canadh ’s é ar fán.
En tous chemins, en tous lieux,         Ar feadh na slí, sea dar fia,
Il ne parle que du bon Dieu,              gan aon ábhar caint’ ach Dia
Il ne parle que du bon Dieu,              gan aon ábhar caint’ ach Dia.

Ni chameau, ni diligence,                 Gan aon chamall gan aon charr
Il parcourt l’Europe à pied,               Bhí sé thall is bhí sé abhus
Scandinavie ou Provence,                Críoch Lochlann - bun go barr
Dans la sainte pauvreté.                    Ní raibh tacsaí ann ná bus!




Dominique, nique, nique,                 Doiminícín, ícín, ícín,
S’en allait tous simplement              an simpleoir ’s an bochtán
Routier pauvre et chantant.              ag canadh ’s é ar fán.
En tous chemins, en tous lieux,       Ar feadh na slí, sea dar fia,
Il ne parle que du bon Dieu,            gan aon ábhar caint’ ach Dia
Il ne parle que du bon Dieu,             gan aon ábhar caint’ ach Dia.

Enflammá des toutes écoles               Ní raibh cailín ná garsún

Filles et garçons pleins d’ardeur,        Nach raibh líonta lena dhúil,
Et pour semer la parole,                      D’fhág a shíol bán ar an ród -
Inventá les Frères Prêcheurs.              Bhí na Bráithre ar an bhfód.
            
                                                    
Dominique, nique, nique,                  Doiminícín, ícín, ícín,
S’en allait tous simplement               an simpleoir ’s an bochtán
Routier pauvre et chantant.               ag canadh ’s é ar fán.
En tous chemins, en tous lieux,         Ar feadh na slí, sea dar fia,
Il ne parle que du bon Dieu,              gan aon ábhar caint’ ach Dia
Il ne parle que du bon Dieu,              gan aon ábhar caint’ ach Dia.


Chez Dominique et ses frères,            Is do rith siad as arán 
Le pain s’en va à manquer,                 An saghas donn is an saghas bán:
Et deux anges se preséntèrent,            Tháinig báicéirí ó Neamh
Portant deux grands pains dorés.        Thug builíní dóibh nár leamh!



Dominique, nique, nique,                  Doiminícín, ícín, ícín,
S’en allait tous simplement               an simpleoir ’s an bochtán
Routier pauvre et chantant.               ag canadh ’s é ar fán.
En tous chemins, en tous lieux,         Ar feadh na slí, sea dar fia,
Il ne parle que du bon Dieu,              gan aon ábhar caint’ ach Dia
Il ne parle que du bon Dieu,               gan aon ábhar caint’ ach Dia.


Dominique vit en rêve                          Is níl fhios agam cén fáth
Les prêcheurs du monde entire            Ach tá leid ann sa churfá
Sous le manteau de la Vierge               Nach mbeidh deireadh le mo rann
En grand nombre rassemblés.              Hé ná himigh, tusa – fan!




Dominique, nique, nique,                   Doiminícín, ícín, ícín,
S’en allait tous simplement               an simpleoir ’s an bochtán
Routier pauvre et chantant.               ag canadh ’s é  ar fán.
En tous chemins, en tous lieux,         Ar feadh na slí, sea dar fia,
Il ne parle que du bon Dieu,              gan aon ábhar caint’ ach Dia
Il ne parle que du bon Dieu,               gan aon ábhar caint’ ach Dia.


Dominique, mon bon Père,               Is níl fhios agam cén chúis
Garde-nous simples et gais               ‘Bhfuil an domhan seo lán de dhrúis,
Pour announcer à nos frères              Ní bheidh deireadh le mo rann
La Vie et la Verité.                             Seo leat, can liom, seo leat, can!


Dominique, nique, nique,                  Doiminícín, ícín, ícín,
S’en allait tous simplement               an simpleoir ’s an bochtán
Routier pauvre et chantant.               ag canadh ’s é ar fán.
En tous chemins, en tous lieux,         Ar feadh na slí, sea dar fia,
Il ne parle que du bon Dieu,              gan aon ábhar caint’ ach Dia
Il ne parle que du bon Dieu,              gan aon ábhar caint’ ach Dia.


Dominique, nique, nique,                  Doiminícín, ícín, ícín,
S’en allait tous simplement               an simpleoir ’s an bochtán
Routier pauvre et chantant.               ag canadh ’s é ar fán.
En tous chemins, en tous lieux,         Ar feadh na slí, sea dar fia,
Il ne parle que du bon Dieu,              gan aon ábhar caint’ ach Dia
Il ne parle que du bon Dieu,               gan aon ábhar caint’ ach Dia.
                                                                                                              etc.