2023-12-30

haiku

Earrach . . .
ubh bhán agus
scáil na huibhe báine
                                        Primăvară. . .
                                        un albuș și umbra 
                                        acestuia  
                                                                                     Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

2023-12-29

Bashō



The warbler
amid the bamboo shoot 
becomes a bamboo

Bashō (1644-1694)


an ceolaire
sa phéacán bambú
déantar bambú de

pjevica
sred izdanaka bambusa
postaje bambus

 Cróitis: Tomislav Maretic

2023-12-28

Haiku: John McDonald

wunter solstice 
a pearl remuved
days growein brichter

grianstad an gheimhridh
cataracht bainte
laethanta geala chugainn

airly mornin –
the cailleach stauns
it the bingo-ha door

i moiche maidine
seanbhean ina seasamh
os comhair an halla bhiongó

i the quate
the soond
o the eucharist brekkin

ciúnas
fuaim na habhlainne naofa
á briseadh

slaw train
tae San Francisco
Kerouac . . .Kerouac . . ..Kerouac

traein mhall
go San Francisco
Kerouac  . . . Kerouac  . . . Kerouac

drien snaw –
ilka tree
a siller birk

sneachta síobtha –
an uile chrann
ina bheith gheal

peerie skwurrel
bussie-tailed –
soopin the leaves

iora rua beag –
eireaball dosach
ag scuabadh na nduilleog


blowster ower –
the maple tree's
bleck skelet

tar éis na stoirme
creatlach dhubh
na mailpe

leaves faw
ligg
wi the hameless

titeann duilleoga
luíonn leo siúd
atá gan dídean

oot frae Mass –
tentie o craw
dookin's breid i the burn

tar éis Aifrinn –
ag breathnú ar phréachán
a thumann arán sa sruth

2023-12-27

haiku

 Crashing Waves Along the Seashore (Off the Coast, Rhode Island) (1897)
William Trost Richards 


ceol binn
seitreach chapaillíní Mhanannáin
ar maidin


sweet morning music
the neighing of Manannán's 
white horses

2023-12-26

haiku


oighear tanaí
is deacair Nirbheána 
a bhaint amach

thin ice
to attain Nibanna
 is difficult 


Haiku by Rosenstock 
Art by Symes

2023-12-25

Nollaig Mhór Mhaith Chugaibh

(Abanindranath Tagore)
 
nuair a rugadh Críost
nuair a rugadh Krishna
rugadh mise is tusa

when Christ was born
when Krishna was born
you and I were born

whan Christ cum hame
whan Krishna cum hame
you an me baith cum hame

Béarla na hAlban: John McDonald


நீயும் நானும் பிறந்த போது
கிறிஸ்துவும் 
கிருஷ்ணனும்
பிறந்தார்கள்!

Tamailis: Acadamh Tamailise na hÉireann
 
kada se Krist rodio 
kad se rodio Krishna
ti ja se rodismo

Cróitis: Tomislav Maretić

cuando Cristo nació
cuando Khrisna nació
tú y yo nacimos

Spáinnis: Patricia Jimenez

cînd Hristos s-a născut
cînd Krishna s-a născut
tu și eu ne-am născut

Rómáinis: Olimpia Iacob 

2023-12-24

haiku


Alone, silently - 
the bamboo shoot 
becomes a bamboo

Santōka (1882-1940)


go ciúin ina haonar
iompaíonn an bhuinneog
ina bambú
 
μόνο, ήσυχα
το βλαστάρι του μπαμπού
γίνεται μπαμπού

Sarah Thilykou a dhein an leagan Gréigise


2023-12-23

Haiku ón Eastóin


Luikede lennust
muutuvad pilvevillad 
valgemaks veelgi

The flight of swans
makes white wool of clouds
even whiter

飛ぶ白鳥らにより
雲の羊毛さらに白く

haiku: Andres Ehin (Estonia) 
artwork: Kuniharu Shimizu



déanann eitilt na n-ealaí
olann bhán na néalta
níos báine fós
                                                 

zborul lebedelor —
norii albi, lînoși devin  
și mai albi
                                     
 Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob
 

2023-12-22

Redneck Haiku


As an leabhar REDNECK HAIKU le Mary K. Witte, foilsithe ag Santa Monica Press, 2003.

                               1

dul chuig an bhfiaclóir?
chuaigh Daideo ann – féach anois air
mantach!

                                  2

i bpóca léine Jake – seanchipín
a ghlanann a chluasa, a chíor,
a chuid ingne, a chuid fiacla

                                  3

cuairt ar Las Vegas –
loite nuair a gabhadh mamó
as noctadh mígheanasach


                                  4

col ceathrair ar an teilifís –
thug eachtráin cuairt air
scrúdaigh siad a thóin


                                  5

dóthain adhmaid a ghearradh
chun an tigh a théamh sa gheimhreadh –
coinníonn sé mamó gnóthach

                                  6

gránghunna faighte
ag Bobby Lee ar a lá breithe –
líon na gcat ag dul i laghad

                                  7

teachtaireacht ghlórphoist ó Clyde:
“más liomsa an leanbh
ainmnigh im’ dhiaidhse é!”

                                  8

an t-aon aturnae
a bhfuil muinín ag Daideo as –
gránghunna dhá bhairille

                                   9

scairt an coileach
sular bhlais mamó dá caife maidine –
é ar suanbhruith anois ar an sorn


2023-12-20

haiku


Wildfire 
How loud the forest 
Sounds 

Haiku by Kristy Karkow 
Artwork by Kuniharu Shimizu 

loscadh sléibhe -
nach ard é
glór na foraoise

incendiu-
cît de tare răsună
pădurea toată
                                                                                Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

2023-12-18

haiku


crowd of umbrellas 
a child opens his face 
to the rain 

Haiku by Connie Dooleycott 
Artwork by Kuniharu Shimizu 


scata scáthanna báistí
osclaíonn páiste a ghnúis
don fhearthainn

umbrele din plin-
un copil îi arată 
ploii chipul lui 
                                      
Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

2023-12-17

photo haiku

Henri Cartier-Bresson, 1948



sochraid Gandhi
deora bréige á sileadh
ag an mBanríon Victoria

Gandhi-ji's funeral
crocodile tears
of Queen Victoria

funeralii: Gandhi-Ji
 lacrimi de crocodil varsă 
Regina Victoria

Leagan Rómáinise: Iacob Olimpia

2023-12-16

Misean Uncail Toby San Éigipt

Carl Haag 
Ar an tslí ó Síonáí go Caireo


‘Cad a bhí ar siúl agat san Éigpt?’
‘Fuist, fuist, a gharsúin!
Ar misean a bhíos san Éigipt –
Ar misean rúin!’

‘Ó! An raibh sé dainséarach?’
‘Fuist anois, bí ciúin!
Bhí sé thar a bheith thar a bheith dainséarach –
Mé faoi ordú ag dream as Cartúm.

‘Dóite ag an ngrian a bhíos, a théagair,
Bhí na cosa ag lúbadh fúm!
Ach buíochas le Dia, a théagair,
Tharraing mé mo mhisneach chugam.’

‘An raibh ort dul i mbun foréigin?
An raibh ort éinne a mharú?’
‘Ní raibh orm dul i mbun foréigin –
Ach a Thiarna, is mise a bhí faoi bhrú!’

‘An raghfá ar ais ann lá éigin?’
‘Go dtí an Éigipt, an ea? Aililliú!
Ní raghaidh mé ar ais ann lá éigin –
Mar is ann a chailleas-sa mo chlú!’


2023-12-14

Comhrá a Bhí Agam le Uncail Toby

Rabbi ag caitheamh fallaing urnaí
Isidore Kaufmann 

‘An fíor, a Uncail Toby
Gur iompaigh tú i do Ghiúdach?’

‘Ní fíor, ní fíor, a stóirín –
D’iompaíos-sa i mo Bhúdaíoch.’

‘Tá pictiúr díot, a Uncail,
Is seál Giúdach thar do ghuaillí!’

‘Ní mise atá ansin, a bhuachaill,
Pé hé féin – an diúlach!’

2023-12-13

Eala


Haiku by Rosenstock 
Image by Symes

not enough!
the silvery glow of swans... 
they desire gold

ní leor don eala
a loinnir airgeadúil . . .
santaíonn sí ór

2023-12-12

Snaois

 The Snuff Box (1888)
William Robinson Leigh

'Dá mbeadh rogha agam,’ arsa Uncail Toby
‘Cad a roghnóinnse, gaois, nó snaois?
Snaois!

Cad fútsa?’ ar seisean liom. ‘Gaois nó snaois?’
‘Gaois,’ arsa mise leis, ‘leanann smaois snaois!’


2023-12-11

Sráid Grafton

Haiku: Rosenstock
Photograph: Symes

Grafton Street . . . 
for no reason at all
someone experiences enlightenment

Sráid Grafton . . .
gan cúis ar bith
soilsítear duine éigin

ਗਰਾਫਟਨ ਗਲੀ
ਵੈਸੇ ਈ ਬਿਨ ਕਾਰਨ
ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਆਤਮ ਪ੍ਕਾਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ 
      
Punjabi version: Ajmer Rode

Графтън Стрийт. . .
без никаква причина
някой изпитва просветление
    
Bulgarian version: Iliyana Stoyanova

Rua Grafton . . . 
alguém se sente inspirado
sem qualquer razão.

Portuguese version: David Rodrigues

Ulica Grafton...
bez ikakvog razloga
netko doživi prosvjetljenje
  
Croatian translation: Tomislav Maretić 
  
கிராப்டன் தெரு. . .
எக்காரணமுமின்றி யாரோ ஒருவர் 
அறிவொளியை உய்த்துணர்கிறார்!

Tamil Version: Tamilmainthan John Richard

Οδός Γκράφτον...
χωρίς λόγο ένας
τη φώτιση βιώνει

Greek version: Sarah Thilykou 

2023-12-10

haiku



fish circling
the therapist's aquarium
again and again


haiku by Claire Gallagher (USA) 
artwork by Kuniharu Shimizu

iasc ag dul timpeall
in uisceadán an teiripeora
arís is arís eile

                                                
pește înotînd în cerc-   
acvariul terapeutului
iar și iar

Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

2023-12-09

cuireadh

THE EBLANA CLUB INVITES YOU
to
A TRIBUTE TO THE POET LOLA RIDGE
on
Thursday 14 December, 2023
at 7.30 p.m.

You are invited to a wine reception marking the 150th anniversary of the birth of internationally acclaimed poet, Dublin-born LOLA RIDGE (1873-1941).

The evening will include the launch of a chapbook Honey Served on Thorns produced by Gabriel Rosenstock in association with POP (Poets of the Planet, Paris) in memory of Lola Ridge; as well as the unveiling of a haunting portrait of this fascinating Anarcho-Communist poet.

Honey Served on Thorns is a succinct taster, containing a number of Lola Ridge’s key poems translated – or transcreated – into Irish by Gabriel and into Scots by John McDonald.

The painting of Lola Ridge is by Masood Hussain of Kashmir, who has collaborated with Gabriel on many projects including the 2019 book Walk with Gandhi which was produced to commemorate the 150th anniversary of Gandhi’s birth.

The book will be launched by leading poet and author Amanda Bell.
Amanda will also unveil the portrait of Lola Ridge, which will then be sold to the highest bidder.

Venue: The Eblana Lodge, 3 Eblana Avenue, Dún Laoghaire, County Dublin,
A96 DX74

RSVP to: eblanaclub@gmail.com or by text to 086 0745 402 or by post to Eblana Forum, 3 Eblana Avenue, Dún Laoghaire, Co. Dublin, A96 DX74.

DON’T MISS THIS VERY SPECIAL EVENT – PUT IT INTO YOUR DIARY NOW!

2023-12-08

Photo-Haiku


leaf-like
notes from the cello
turning brown

ar nós duilleoige
nótaí ón dordveidhil
ag éirí donn

 frunze sunt
 notele violoncelului
 devenind ruginii
    
Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob 


Foinse: Kehrer Verlag:
 Tariq Zaidi: North Korea : The People’s Paradise


2023-12-07

haiku


grian na maidine
scáileanna fada
na mionchloch
                                     

soare matinal-
umbrele lungi ale
micilor pietre 
                                    
Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

2023-12-06

haiku

through my stream 
of consciousness 
an unknown bird


tríd an sruth
smaointeachais 
éan aineoil

Haiku Gabriel Rosenstock 
Íomhá Jason Symes 

2023-12-05

Cara Scoile Uncail Toby

Aoire maith 
Tadeusz Makowski


N’fheadar, arsa Uncail Toby
Cad a d’imigh ar mo chara Tomás?
Deir daoine áirithe gur spásaire é
Agus é ag obair sa chianspás.

Deir daoine eile gur baincéir é
Atá fostaithe i Singeapór
Agus dhá Rolls Royce mhóra aige –
Nó b’fhéidir níos mó.

Baincéir? a dúirt duine eile,
Éist do bhéal, a amadáin!
Máinlia is ea Tomás inniu -
An príomh-mháinlia sa Vatacáin.

Is mé ag feitheamh le bearradh gruaige
D’oscail mé iris do mhná,
Chuir alt a bhí ann deargiontas orm
Ní gá dhom a rá.

Fear a chaith tamall ina bhaincéir,
Agus ina spásaire sa chianspás,
Ina mháinlia sa Vatacáin
Ab ea mo chara scoile Tomás.

Aoire atá inniu ann
Agus é thall sa Rómáin,
Ag tabhairt aire do na caoirigh
A théann ar strae sa Trasalváin.

2023-12-03

An Bóthar go Wohin (Dán Próis)

Wohin - Karl Wiener - 1940

Cá bhfuil Wohin? arsa Toby. An in aice le Wuhan atá sé? Má tá, níor chuala mé trácht riamh air, is é sin, Wohin. Chuala gach éinne trácht ar an áit eile, Wuhan, sa tSín, an chéad chathair a cuireadh faoi dhianghlasáil aimsir na Paindéime (COVID). An fiú dul ann? Go Wohin? An bhfuil sé i bhfad as seo? Cad a bheadh ann romham? Cé a bheadh ann romham? An bhfuil siopaí deasa acu ann? Cén saghas iad muintir na háite? B’fhéidir nach ceart dom bogadh as seo in aon chor. An mbacfaidh mé leis an áit? Nílim in ann é a aimsiú san atlas. B’fhéidir gur ar nós gach áit eile atá sé, nó níos measa. Cá bhfios? D’fhéadfadh gur i gContae Mhaigh Eo atá sé, áit éigin laistiar de Chnoic Shíofra. Nuair a smaoiním anois air, ní rabhas riamh ar an taobh eile de Chnoic Shíofra. Cá bhfios? Seans gurb ann atá Wohin ceart go leor. Ní chuirfeadh sé iontas orm. Cén Ghaeilge a bheadh ar Wohin? Bóín? Nó b’fhéidir nach bhfuil a leithéid d’áit ann níos mó, nach bhfuil fágtha de ach comhartha bóthair. An baile tréigthe é, lán de thaibhsí agus d’fhothraigh ghránna? Féach, má tá sé i ndán dom dul ann, caithfidh mé dul ann agus sin sin. Ach cad atá i ndán dom? Cad atá i ndán d’éinne againn? An mbeadh fáilte romham san áit? Nó an ndéarfaidís, ‘An é sin Toby? Cad a thug anseo é? Ní thagann éinne go Wohin. An duine deireanach a tháinig go Wohin, chuaigh sé abhaile an tráthnóna céanna agus a eireaball ina ghabhal aige.’ Bhuel, níl eireaball ormsa mar sin, rachaidh mé sa seans. A Wohin, seo chugat mé! Wúhú!


2023-12-02

Cumann na bhFaoileán

Faoileán gonta (1878) 
Jules Breton 

Scríobh bean óg chuig Uncail Toby:
‘Mise Erwana, an an mBriotáin.
Cláraigh le do thoil,’ ar sise
‘Cláraigh le Cumann na bhFaoileán!’

Scríobh Toby ar ais láithreach
Chuig Erwana as an mBriotáin:
‘Cláróidh mé sa chumann agatsa
Má chláraíonn tusa le Cumann na bPréachán!’

2023-11-30

Anraith Óir

Masc cruach (c.1914-15)
Amadeo de Souza-Cardoso

Gearrscéal a scríobh Uncail Toby
Chuir sé isteach é i gcomórtas.

Tá an moltóir fós á léamh:
‘Níl bun ná barr leis an scéal!

Tá rudaí aige nach bhfuil san fhoclóir . . .
Mar shampla, anraith óir!

Is ag magadh fúinn atá an scríbhneoir,
Tá sé ag dul thar fóir!' arsa an moltóir.




2023-11-29

Uncail Toby ina Mhealltóir Nathracha

José Tapiro - Mealltóir nathracha 


‘Is iomaí ceird a d’fhoghlaim mé!’
Arsa Toby liomsa lá,
‘Agus nuair a tháinig mé abhaile go hÉirinn
Lena leath acu ní raibh gá.
Mealladh nathracha, cuir i gcás,
Bhí sé deacair jab a fháil:
Níl nathracha ar bith in Éirinn –
Sé sin, taobh amuigh den Dáil 




2023-11-28

Preab Uafásach a Baineadh as Uncail Toby

 Artichoke (1915)
Reijer Stolk

Baineadh preab uafásach as Uncail Toby,
Bhí an fear bocht chomh bán le do léine!
‘Chonaic mé bl-bl – rud uafásach –
Ná habair le héinne!’

Baineadh preab uafásach as Uncail Toby,
Bhí allas fuar lena chlár éadain!
‘Chonaic mé rud uafásach – bl- bl –
Ná habair le héinne!’

Baineadh preab uafásach as Uncail Toby,
‘An rud is scanrúla in Éirinn!
Chonaic mé rud uafásach – bl-bl –
Ná habair le héinne!’

Baineadh preab uafásach as Uncail Toby,
An créatúr, bhí sé an-trína chéile!
‘Bl-Bliosán, a chonaic mé! Bl-Bliosán mór gránna –
Ná habair le héinne!’





2023-11-27

Insíonn Uncail Toby Faoin Tromluí a Tháinig Air

 Allan M’Aulay (1823)
Horace Vernet 

Tromluí a tháinig ormsa aréir
Is mé i mo chodladh go sámh:
Albanach a shleamhnaigh tríd an bhfuinneog
Agus claíomh geal géar ina lámh.
Mo chreachsa thàinig!’ arsa mise leis
I nGaeilge na nGarbhchríoch:
‘Ní shábhálfaidh an Ghàidlig thú,’ ar seisean
Agus mo chloigeann do bhain díom!


2023-11-26

Aingeal Gortaithe

Haavoittunut enkeli 
Hugo Simberg 


Nuair a bhí Uncail Toby óg
Tharla eachtra nach ndearúdfaidh sé go deo:
Chonaic sé féin agus cara leis
Aingeal bán ag teacht amach as an gceo.

‘Cabhraígi liom!’ arsa an t-aingeal,
‘Nílimse in ann eitilt níos mó:
Thit mé is ghortaigh mé mo chloigeann!’
Arsa Toby léi, ‘Ó, bhó!’

Dhein siad sínteán breá ansin di
Is d’iompair siad í ar an ród.
Nuair a shroich siad an baile sa deireadh
Réitigh siad anraith di mar lón.

Níorbh fhada gur tháinig biseach uirthi:
‘A chairde,’ arsa an t-aingilín leo,
‘Tá ormsa filleadh ar na flaithis,
Beidh mé an-an-bhuíoch díbh go deo!’

2023-11-25

Comharsa Shaibhir


James Tissot - Prosperity [Mr. Lionel Lawson]

Bhí comharsa ag Uncail Toby
milliúnaí mór is dócha:
‘An mbeadh fiche euro le spáráil agat?’
arsa Toby lena chomharsa.

Arsa an milliúnaí mór ar ais leis :
‘Bíodh a fhios agatsa, a Toby,
fear saibhir mise inniu
mar nár chuireas lámh riamh i mo phóca!’



2023-11-24

Club Pingin is Feoirling

 The Mount (1880s)
Ruger Donoho (American, 1858-1916)


Is ball é Uncail Toby
Den Chlub Pingin is Feoirling.

Amach leo an Domhnach deireanach de gach mí
Agus iad ag rothaíocht thart i dTuaisceart Chiarraí.

Gléasann siad go léir mar sheanfhondúirí don pháirt
Agus tagann siad abhaile tráthnóna Dé Máirt.

(Is minic i ndiaidh na n-eachtraí sin go mbíonn Uncail Toby i bpian:
'Tá an diallait dian ar mo thóinín bocht . . . an-an-dian!')

Ní maith leo cnoic ach is breá leo imeacht le fána.
Stopann siad le haghaidh tae i mBaile an Bhuinneánaigh.

‘Is fearr é ná galf – míle uair!’ arsa Uncail Toby,
‘Ní lucht gnó sinne! Níl againne ach Pingin is Feoirling!'

 

2023-11-23

Giorria (Dán Próis)

Feldhase, Albrecht Dürer 

Táim beagnach cinnte, arsa Toby, táim beagnach cinnte go bhfaca mé giorria ar maidin. Tá daoine ann agus ní fhaca siad giorria riamh! An gcreidfeá é sin! Bhuel, ní duine acu sin mise. Chonaic mise giorria ar maidin. Ar ndóigh, nílim 100% cinnte gur giorria a bhí ann. B’fhéidir gur speabhraídí a bhí orm! An raibh speabhraídí riamh ortsa? Bhuel, is cuma faoi sin anois. Chuir an giorria sin ag smaoineamh mé. An raibh an giorria sin – más giorria a bhí ann – an raibh sé á rá leis féin: ’Hmmm . . . an bhfaca mise Uncail Toby díreach anois? Nó an speabhraídí atá orm?’ An é sin a dúirt an giorria leis féin? An dtuigeann tú cad atá á rá agam? Chloisfeá daoine uaireanta agus iad á rá, ‘Chonaic mé X nó chonaic mé Y ar maidin’. Sea, chonaic a déarfainn! Táim cinnte go bhfaca! Ní fhaca siad faic. Speabhraídí a bhí orthu! Tá daoine áirithe ann agus réitíonn siad anraith giorria dóibh féin. Uch! Smaoinigh air! Bhí oideas ag an gcócaire cáiliúil Mrs Beeton. Conas anraith giorria a dhéanamh? An chéad chéim, ar sise:’Beir ar ghiorria!’ Ar thuig Mrs Beeton cé chomh deacair is atá sé breith ar ghiorria? Feiceann tú giorria agus imíonn sé i bhfaiteadh na súl. Sin a tharla do mo ghiorriasa ar maidin. Thosaigh mé ag tochas mo chinn agus ag fiafraí díom féin, ‘Ach bhfaca mise giorria anois díreach?’ Chuimlíos mo dhá shúil. Nuair a d’fhéachas arís, bhí an giorria imithe. Faoi mar a shlogfadh an talamh é! An raibh sé ann in aon chor? Sin í an cheist.

2023-11-22

Eagla : Comhairle ó Uncail Toby

Nächtliche Angst (Eagla oíche) 1942
Karl Wiener

Ná bíodh eagla ort istoíche,
Seans nach bhfuil ann ach glór na gaoithe

Nó an teach agus é ag baint searradh as féin
I ndeireadh an lae!

Nuair a bhí cónaí ar dhaoine istigh i bpluais
An uair sin cinnte bhí siad i nguais
Agus cúis acu le bheith ar crith
Uair ar bith!

Téann d’eaglasa siar go dtí an uair úd
Is tú id’ dhuine bocht i bpluais, i do shuí sa chlúid.

2023-11-20

haiku

néal scoite
i ndomhan dá chuid féin
gealach lae

broken-off cloud
in its own world
day moon


2023-11-19

bac scríbhneora / writer's block

bac scríbhneora:
díreach anois an ghrian
trí na dallóga lataí
                                                     


                  pană de idei -
                  raze abia acum      
                  prin jaluzele 
                                                 
 Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

2023-11-18

tanka



is maith is cuimhim liom
ar do shlí amach a bhís
le haghaidh oíche bháil
     conas a fhéachaim, a stór? 
     ó, is tú Banríon Sheabá



Photo-Tanka by Gabriel Rosenstock & Jason Symes

2023-11-17

bóín Dé



an bóín Dé
atá ar a clár éadain?
bean Indiach ag an margadh 

O gărgăriță
pe fruntea ei, oare?
Indiancă la piață
Leagan Rómáinise: Olimpia Iacob

Cearrbhach / gambler


alas!
he saw nothing
but the gambling den


mo chreach! 
ní fhaca sé faic
ach an phluais chearrbhachais


2023-11-14

Kerouac



haiku schmaiku
cad atáthar ag iarraidh a rá liom 
ó lá go lá


haiku shmaiku 
I can't understand 
the intention of reality

Haiku by Kerouac 
Irish by Rosenstock 
Art by Symes 

2023-11-13

lánléargas / enlightenment

Enlightenment is:
do what you want 
eat what there is



lánléargas:
 dein do rogha rud
 ith a bhfuil ann

Haiku by Kerouac 
Irish by Rosenstock 
Art by Symes 

2023-11-12

nádúr an Bhúda


Does a dog
have the Buddha-nature?
Water is water

an bhfuil nádúr an Bhúda
ag gadhar
uisce is ea uisce

Haiku by Kerouac 
Irish by Rosenstock 
Art by Symes 


2023-11-11

cén lá é?


Well here I am, 
2 P.M. - 
What day is it?


bhuel seo mé
2 pm - 
cén lá é?

Haiku by Kerouac 
Irish by Rosenstock 
Art by Symes 

2023-11-10

eyes / súile


Why'd I open my eyes? 
Because
I wanted to

tuige
ar osclaíos mo shúile?
mar gur theastaigh uaim

Haiku by Kerouac 
Irish by Rosenstock 
Art by Symes 

2023-11-09

Wednesday / Céadaoin


Wednesday
 blah blah blah
my mind hurts

Dé Céadaoin
bléa bléa 
gortaíonn m'aigne

Haiku by Kerouac 
Irish by Rosenstock 
Art by Symes 

2023-11-08

swans / ealaí

Stephen's Green 
bourgeois swans
and their self-contentment


Faiche Stiabhna 
ealaí búirgéiseacha 
agus a bhféinsástacht




2023-11-07

trash / bruscar


táimid ar fad sa silteán
 cuid againn ag breathnú 
ar an mbruscar


We are all in the gutter 
some of us are looking 
at the trash

Haiku by Rosenstock 
Art by Symes 


2023-11-06

gadhar / dog


the dog yawned 
and almost swallowed
my Dharma

tháinig méanfach ar an ngadhar 
agus is beag nár shlog sé
an darma orm

Haiku by Kerouac 
Irish by Rosenstock 
Art by Symes