2024-10-23

Kieu Bich Hau (Poets of the Planet)

Member of Vietnam Writers’ Association. Born in Hung Yen Province, Vietnam. Ambassador of Ukiyoto Publisher of Canada to Vietnam. Founder and Head of Hanoi Female Translators. 9 National and International Awards in literature.
Published 25 books of prose, poetry, essay in Vietnam, Italy, Canada, Hungary, USA, Romania (Book titles: The Unknown, The Insidious Sister, Road of Love, Orphaned Waves, The Weird Dream, From Red River to Blue Danube, Two Moons …)
Her poems and short stories have been translated into many foreign languages (17): English, Italian, Korean, Russian, Marathi, Hindi, Romanian, Hungarian, Spanish, Portuguese, Nepali, Uzbek, French, German, Turkish, Chinese, Montenegrin.

 Cuthach

Tá sé ceart go leor, lig amach é
Béic orm
Scaoil amach an cuthach
atá ionat le fada
id' chroí, i d'aigne
i ngach cill díot
béic orm,
bain leas as na súile feargacha sin agat,
úsáid na lasracha lonracha
a dhónn mo chraiceann, m'fholt, m'anam
Cuthach an domhain seo
cuthach na harrainge is an éadóchais
mothúcháin a cuireadh faoi chois
ó bheith ag iompar ár bpeacaí dúchais  . . .

Agus is saor atá tú
Agus béarfad barróg ort lem' lámha creathacha
Agus imeoidh an uile dheoir
Ina sruth isteach sa Danóib Ghorm,

isteach san Abhainn Dhearg,
iontu go léir
Agus leáfaimid san abhainn sin
Ag rith isteach sa chruinne
de shíor
Is deoir ollmhór sinn
scaipthe ar fud na cruinne.

LA COLÈRE

C’est bon, laisse-la sortir
Crie-moi dessus
Libère la rage aveugle
qui s’est accumulée depuis longtemps
dans ton coeur, ton esprit
chacune de tes cellules
Simplement crie-moi dessus
use de tes yeux en colère,
Utilise le feu,
et la lumière qui brûle
ma peau, mes cheveux, mon âme
La colère de cette terre
la colère de la douleur et du désespoir
des sentiments refoulés
de tant porter les péchés d’être un humain…
Et tu seras libre
Et je te serrerai dans mes bras tremblants
Et toutes les larmes couleront
dans le courant du Danube Bleu,
dans la rivière Rouge,
dans tout
Et nous nous fondrons dans cette rivière
Restant pour toujours
à couler dans l’univers
Nous sommes une larme géante
dispersée
dans l’univers.

Kieu Bich Hau
La colère, traduction de Francis Combes