2019-05-24

Dán de chuid Joe Brainard

Joe Brainard
Uaireanta
féachann
gach aon rud
chomh
ó, níl fhios agam.
Sometimes
everything
seems
so
oh, I don’t know.
Καμιά φορά
όλα
φαίνονται
τόσο
ω, δεν ξέρω

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-05-23

Haiku deabhóideach

https://devotoharekrishna.wordpress.com/
an ghrian ag dul faoi
ach ní féidir...
folc sinn anois is go deo
the sun sets
no, it cannot...
bathe us now and forever
o ήλιος δύει
όχι, δεν μπορεί...
λούσε μας μια για πάντα

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-05-22

Gan choinne

Ron Rosenstock
unexpectedly
from nowhere...
guidance on the path
gan choinne
go tobann...
iomthús na conaire
αναπάντεχα
απ' το πουθενά...
οδηγίες στον δρόμο

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-05-21

Tanka ag freagairt do ghrianghraf

Lee Friedlander
I know I said we'd meet
and named the place and time
honey, I got lost somewhere
     I wanna get there, but . . .
     I don't know where I'm goin'
gheallas go mbuailfinn leat
luaigh mé ionad agus am
chuas amú, a thaisce
    is mian liom fós bheith ann, ach . . .
    ní heol dom cá'il mo thriall
θα βρισκόμασταν
και είπα πού και πότε
χάθηκα, γλύκα
    θέλω να πάω εκεί, μα . . .
    δεν ξέρω πού πηγαίνω

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-05-20

Haiku le Issa ón mbliain 1809

Cad a bhí ag titim amach in Éirinn sa bhliain 1809?

Foilsíodh A General Collection of the Ancient Music of Ireland de chuid Edward Bunting.

Cailleadh Edward Lysaght a chum 'Cait ó Gharrán an Bhile':

An raibh tú riamh i nGarrán a' Bhile?
Nó an bhfaca tú i nGarrán a' Bhile
Suaircbhean óg
Na gcuacha óir -
Is í Cáit mo stór i nGarrán a' Bhile ...

Cailleadh Tomás Ó Gormáin faoina ndúradh,

'one of the two hundred Irish officers in the French army who in 1779 offered their services to the United States in the war against England.'

Agus thall sa tSeapáin, chum Issa an haiku seo:

cibé rud a tharlóidh
beidh an Búda ann duit -
a sheilide

.ともかくもあなた任せかかたつぶり

tomokaku mo anata makase ka katatsuburi

2019-05-19

Neacha Dubha

baintear preab
as neacha dubha an altáin...
ga gréine gan choinne
it startles shadowy beings
of the gorge...
sudden sunlight
τρομάζει αχνές τις σκιές
μες στο φαράγγι...
ξαφνική αχτίδα

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou
峡谷の
影の生き物
光射す

Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura
elle surprend les êtres ombreux
de la gorge...
la lumière soudaine du soleil

Leagan Fraincise: Daniel Py

2019-05-18

Smaoineamh an Lae

Amach a théann an duine saolta
ach ní mór duitse dul isteach ar nós na toirtéise...
isteach id' bhlaosc leat.

Neem Karoli Baba

2019-05-17

Briathra an Bhúda

Manopubbaṅgamā dhammā,
manoseṭṭhā manomayā.
Manasā ce paduṭṭhena
bhāsati vā karoti vā,
tato naṃ dukkhamanveti
cakkaṃva vahato padaṃ.

Manopubbaṅgamā dhammā,
manoseṭṭhā manomayā.
Manasā ce pasannena
bhāsati vā karoti vā,
tato naṃ sukhamanveti
chāyāva anapāyinī.
                         

Éist leis an mbun-Pháilis
 http://host.pariyatti.org/dwob/dhammapada_1_1_1_2.mp3
 

Roimh gach feiniméan tagann an aigne,
sí an aigne is tábhachtaí, den aigne an uile ní.
Más le haigne neamhghlan
a labhrann tú nó a ghníomhaíonn tú,
fulaingt a leanfaidh
mar a leanann an roth cairte cos an ainmhí iompair

Roimh gach feiniméan tagann an aigne,
sí an aigne is tábhachtaí, den aigne an uile ní.
Más le haigne ghlan
a labhrann tú nó a ghníomhaíonn tú,
sonas a leanfaidh
mar scáil nach n-imeoidh go deo


2019-05-16

Arènes de Lutèce / Dán le Beckett


Arènes de Lutèce


Ón áit a bhfuilimid suite os cionn na suíochán fargán
feicim sinn ag teacht isteach ar thaobh Rue des Arènes
idir dhá chomhairle, féachann in airde is timpeall, ansin
siúlann go spadánta inár dtreona thar an ngaineamh dorcha,
ag éirí níos gránna is níos gránna, chomh gránna leis an gcuid eile,
ach balbh. Tagann gadhairín glas isteach
is í ag rith ó thaobh Rue Monge,
stadann sí, leanann é lena súile,
trasna na hairéine leis, téann as radharc
laistiar de sheastán Gabriel de Mortillet an Léinn.
Casann sí ar ais, táimse bailithe liom, siúd i m'aonar mé
ag spágáil suas an staighre ghairbh, teagmhaíonn mo lámh chlé
leis an rampa tuaithe, atá i gcoincréit. Moillíonn sí,
glacann coiscéim i dtreo bhéal an Rue Monge, is leanann ansin mé.
Crith orm, mise atá ag dul i gcomhar liom féin,
is leis na súile eile sin anois a bhreathnaím
ar an ngaineamh, na locháin faoin minfhearthainn,
girseach agus fonsa á tharraingt ina diaidh aici,
lánúin, leannáin cá bhfios, greim láimhe acu ar a chéile,
na suíocháin fargáin folamh, na foirgnimh arda, an spéir
a lonraíonn ródhéanach sinn.
Casaim siar is iontas orm
teacht ansin ar a ghnúis bhrónach.

2019-05-15

"Theodora" le Ursula LeGuin


THEODORA

Ursula K. Le Guin


Cuimhnímse ar mo mháthair, bean bhreá.
Chaithfeá a bheith ceanúil uirthi féin is a giuirléidí.
Na bráisléid thurcaide, an gúna dinnéir
corcairghorm gona bhásta seodmhar.
An bealach a dtéadh sí thart
agus í ag baint di - a cuid riteog níolóin scaoilte.
Smaoiním ar an méid sin go léir anois le croí lách
agus is sólás dom é.

Ó nach mise a bhí i bhfeirg léi faoina bás
nuair a cailleadh í, ach nílim a thuilleadh, fá dheoidh,
agus seo chugam arís í, airgead
agus turcaid ar a riostaí aici
faoi sholas na gréine.

I think how fine my mother was.
Her doings and her things were lovable.
Her turquoise bracelets, her violet
dinner dress with a jeweled waist.
The way when she was undressing
she'd go around with her nylons unhitched.
I think of all this now with tenderness
and comfort in the recollection.

Oh I was so angry at her when she died
for dying, but at last that's gone
and she comes to me again with silver
and turquoise on her wrists
in the sunlight.


as an leabhar SO FAR SO GOOD / Copper Canyon Press

2019-05-14

Haiku le Issa ón mbliain 1808

Hugh Hamilton
Cad a bhí ag titim amach i measc na nGael sa bhliain 1808?

Cailleadh Charles Henry Wilson, scríbhneoir agus aistritheoir faoina ndúradh

 '... a youth of promising genius who afterwards repaired to the great theatre of Irish talent and Irish disappointment, London; where in essaying “To climb the steep where Fame’s proud temple shines afar” he sunk, like most of his countrymen, unnoticed and unknown.’ 
Rugadh Roibeard Mac Ádhaimh a ndúirt Breandán Ó Buachalla faoi:
"Is é is túisce a chuimhnimh ar bhéaloideas na ndaoine a bhailiú, bíodh nár bronnadh an onóir sin air; is é is túisce a chuimhnimh ar “athbheoughadh na teanga” bíodh nach bhfuil an chreidiúint sin tabhartha dó – eisean dáiríribh, “The First Gaelic Leaguer”. Laoch agus fathach fir ab ea an fear seo – laoch agus fathach a ligeadh i ndearmad is i ndíchuimhne ámh."
 
Cailleadh Hugh Hamilton, ealaíontóir:

Agus thall sa tSeapáin, chum Issa an haiku seo:

tá an lá istigh  . . .
dos na daoine
agus dos na fir bhréige

.人に人かがしにかがし日の暮るる

hito ni hito kagashi ni kagashi hi no kuru[ru]

2019-05-13

tús na filíochta...

tús na filíochta...
cumhracht seasmaine
ó do chuid gruaige
beginnings of poetry...
scent of jasmine
in your hair
γέννηση της ποίησης...
άρωμα γιασεμιού
στα μαλλιά σου

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-05-12

Smaoineamh an Lae

Fág an doras tosaigh
agus an doras cúil ar leathadh.
Lig dod' chuid smaointe teacht
is imeacht.
Ach ná tabhair braon tae dhóibh.

Shunryu Suzuki


2019-05-11

Uaigneas

domhan uaigneach monuar
gan fírinne, ceart ná grá...
Sráid Downing
ah, lonely world!
without truth, without justice, without love...
Downing Street

2019-05-10

Haiku le Issa ón mbliain 1824


ar ais liom
sa bhothán ceann tuí...
déanann an chuileog amhlaidh

.草庵にもどれば蠅ももどりけり

sôan ni modoreba hae mo modori keri

2019-05-09

Bill Doyle

ó ghlúin go glúin...
cumha na curaí
i ndiaidh na mara

from generation
to generation...
the currach's longing for the sea
rónta
ag breathnú sa treo céanna...
cad tá cloiste acu
seals
looking the same way...
what have they heard
litir ó Mheiriceá...
beidh pórtar go leor
anocht ann
a letter from America...
porter will be flowing
tonight
tabhair aire do na beo
is na mairbh...
a Mhuire, réalt na mara!

mind the living
and the dead...
Mary, star of the sea!
lá fada...
foighne is tost
an asail
long day...
the silent patience
of a donkey
ná habair faic...
tá cluasa
ar na clathacha
say nothing...
stone walls
have ears

2019-05-08

Briathra an Bhúda

Na tena ariyo hoti yena pāṇāni hiṃsati.
Ahiṃsā sabbapāṇānaṃ
"ariyo"ti pavuccati.

Éist leis an mbun-Pháilis:
http://host.pariyatti.org/dwob/dhammapada_19_270.mp3
 

Ní uasal é an té a ghortódh neacha beo.
Tugtar "uasal" ar dhuine
nach baol do neacha beo é.

2019-05-07

bon bon il est un pays

tá go maith tá go maith tá críoch ann
áit a bhfuil an dearmad áit a bhfuil an dearmad
ina luí go héadrom ar dhomhain gan ainm
san áit sin ciúnaítear an ceann fuist bíonn an ceann balbh
is níl tada faic ar eolas ann
éagann laoi na mbéal marbh
ar an trá úd ab aistear di
níl aon ní le caoineadh ann

m'uaigneas is eol dom é ó bhuel is eol dom go tútach é
tá dóthain aimsire agam a deirim liom féin aimsir mo dhóthain
ach cén aimsir cnámh scrúdta aimsir an ghadhair
spéir a bhánaíonn de shíor mo ghráinnese den spéir
ga ag dreapadh breac ar crith
le miocróin de bhlianta an dorchadais

ba mhaith leat go raghainn ó A go B nílim in ann
nílim in ann teacht amach táim i gcríoch gan rian
sea sea is breá an rud atá ansin agat an-bhreá go léir
cad é féin ná cuir a thuilleadh ceisteanna orm
dusta bíseach móimintí cad é seo an rud céanna
an suaimhneas an grá an fuath suaimhneas suaimhneas

bon bon il est un pays
où l’oubli où pèse l’oubli
doucement sur les mondes innommés
là la tête on la tait la tête est muette
et on sait non on ne sait rien
le chant des bouches mortes
meurt sur la grève il a fait le voyage
il n’y a rien à pleurer

ma solitude je la connais allez je la connais mal
j’ai le temps c’est ce que je me dis j’ai le temps
mais quel temps os affamé le temps du chien
du ciel pâlissant sans cesse mon grain de ciel
du rayon qui grimpe ocellé tremblant
des microns des années ténèbres

Vous voulez que j’aille d’A à B je ne peux pas
je ne peux pas sortir je suis dans un pays sans traces
oui oui c’est une belle chose que vous avez là une bien belle chose
qu’est-ce que c’est ne me posez plus de questions
spirale poussière d’instants qu’est-ce que c’est le même
le calme l’amour la haine le calme le calme

all right all right there’s a land
where forgetting where forgetting weighs
gently upon worlds unnamed
there the head we shush it the head is mute
and one knows no but one knows nothing
the song of dead mouths dies
on the shore it has made its voyage
there is nothing to mourn

my loneliness I know it oh well I know it badly
I have the time is what I tell myself I have time
but what time famished bone the time of the dog
of a sky incessantly paling my grain of sky
of the climbing ray ocellate trembling
of microns of years of darkness

you want me to go from A to B
I cannot I cannot come out I’m in a traceless land
yes yes it’s a fine thing you’ve got there a mighty fine thing
what is that ask me no more questions
spiral dust of instants
what is this the same
the calm the love the hate the calm the calm

2019-05-06

La Mouche (An Chuileog)

La mouche


entre la scène et moi
la vitre
vide sauf elle

ventre à terre
sanglée dans ses boyaux noirs
antennes affolées ailes liées
pattes crochues bouche suçant à vide
sabrant l’azur s’écrasant contre l’invisible
sous mon pouce impuissant elle fait
chavirer la mer et le ciel serein

Samuel Beckett

An Chuileog

idir mé is an radharc
an ghloine
folamh murach í

ar a bolg
ceangailte go docht ina hionathar dubh
aintéiní lán d'eagla sciatháin nasctha
cosa cromógacha béal ag sú gan rath
scoilteann an gormghlas tuairteálann in aghaidh na dofheictheachta
faoi m'ordóg lag iompaíonn sí
an mhuir is an spéir shéimh



The Fly

between the stage and I
the glass
empty except for her

land of the belly
strapped in her black hose
antennas, maddened wings
hooked leg sucking mouth
slashing the sky pregnant with invisibility
helpless under my thumb she fumbles
sea and sky are clear

trns. by Rotan Kemelowski

2019-05-05

Briathra an Bhúda

Yo ca vassasataṃ jīve
apassaṃ udayabbayaṃ
ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo
passato udayabbayaṃ.

Éist leis an mbun-Pháilis: http://host.pariyatti.org/dwob/dhammapada_10_113.mp3

B'fhearr aon lá amháin a chaitheamh ar an saol
borradh is meath nithe a fheiscint
ná maireachtaint ar feadh céad bliain
is gan borradh is meath nithe a fheiscint go deo

2019-05-04

Smaoineamh an Lae

Ní raibh sé i ndán riamh don Chríostaí a bheith normálta. Achrann beannaithe a bhí riamh uainn, cruthaitheoirí na neamhchinnteachta ab ea sinn riamh, gníomhairí nach bhfuil in ann réiteach leis an status quo; ní ghlacaimid leis an domhan mar atá sé, éilímid go mbeadh an domhan mar is mian le Dia é a bheith. Agus ní hionann Ríocht Dé agus patrúin an domhain seo.

Jacques Ellul

2019-05-03

Roman Loranc

Roman Loranc
to come once more
into this world...
silver birches!
teacht uair amháin eile
ar an saol seo...
beitheanna geala!
να 'ρθεις άλλη μια φορά
σ' αυτό τον κόσμο...
λευκές σημύδες!

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou
もう一度
此岸に来よと
銀の樺

Leagan seapáiníse: mariko sumikura
venir une fois de plus
en ce monde...
bouleaux argentés!

Leagan Fraincise: Daniel Py

2019-05-02

Eas beag

Ron Rosenstock
the little falls
of Sheeffry Hills...
keeping the birds awake
eas beag
Chnoic Shíofra...
coinníonn sé na héin ina ndúiseacht
Οι καταρράκτες
του Σίφρεϊ Χιλς...
κρατούν ξύπνια τα πουλιά

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou
シーッフリ
鳥を起こさぬ
隠れ谷

Leagan Seapáinise: mariko sumikura
les petites chutes
de Sheeffry Hills...
empêchant les oiseaux de dormir

Leagan Fraincise: Daniel Py

2019-05-01

Dún Phádraig

Ron Rosenstock
ag druidim le Ceann Dhún Pádraig...
léimeann tonn
le háthas
approaching Down Patrick Head...
a wave leaps up
for joy
パトリックへ
近づく波よ
嬉しさよ

Leagan Seapáinise: Mariko Sumikura
Ντάουν Πάτρικ Χηντ...
πηδά το κύμα
από ευχαρίστηση

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou
approchant de Down Patrick Head...
une vague saute
de joie

Leagan Fraincise: Daniel Py

2019-04-30

Clay Lipsky

Clay Lipsky
an turasóir deireanach
ar domhan...
uaigneas
the last tourist
in the world...
loneliness
ο τελευταίος τουρίστας
στον κόσμο...
μοναξιά

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou
旅人や
世界最後で
寂しくて

Leagan seapáiníse: mariko sumikura
de laatste toerist
in de wereld...
eenzaamheid

Leagan Dúitsise: Willem Roggeman
le dernier touriste
au monde...
solitude

Leagan Fraincise: Daniel Py

2019-04-29

Audio Haiku


Welcome to 575, a pop-up podcast bringing you audio haiku. Volume 1 is being produced twice daily at the Hearsay Sound Arts Festival in Kilfinane, Ireland, April 2019.

2019-04-28

Isa Leshko

Isa Leshko
ag dul in aois...
níor ghlaoigh an coileach
ar maidin
growing old...
the rooster forgot to crow
this morning
vieillissant...
le coq a oublié de chanter
ce matin

Leagan Fraincise: Daniel Py
μεγαλώνοντας...
ξέχασε να λαλήσει
πρωί ο πετεινός

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-04-27

Smaoineamh an Lae

Pé acu Críost, Krishna, Kali nó Allah atá á adhradh agat, is é an Solas céanna amháin atá ionatsa atá á adhradh agat, ós ar fud na bhfud atá sé.

Sri Anandamayi Ma


2019-04-26

aois na soineantachta






'bhfuilimid imithe rófhada . . .
Bapuji, an féidir teacht
ar aois na soineantachta?


have we gone too far
Bapuji, can it be found?
the age of innocence

2019-04-25

Ar muir is ar tír

muir agus talamh
faoina smacht...
nach beag atá ar eolas acu
rulers of land
and sea...
how precious little they know
κύριοι της γης
και της θάλασσας...
ελάχιστα γνωρίζουν

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-04-24

Briathra an Bhúda

Attā hi attano nātho;
ko hi nātho paro siyā?
Attanā hi sudantena,
nāthaṃ labhati dullabhaṃ.

Éist leis an mbun-Pháilis:
http://host.pariyatti.org/dwob/dhammapada_12_160.mp3

Tú féin a dhéanann cosaint ort féin;
cé eile a bheadh ina chosantóir agat?
Nuair atá lánsmacht agat ort féin
sin is máistreacht ann - deacair a bhaint amach.

2019-04-23

Haiku le Issa ón mbliain 1811

Cad a tharla in Éirinn sa bhliain 1811? Cailleadh Gael cumasach, Edward Lysaght, faoina ndúradh, 
'Lysaght lived for little beyond poetry, pistols, wine and women; and the sermons and soda-water of the day after seem to have had small effects in mending his ways...'

Thall sa tSeapáin, chum Issa an haiku seo:
 

an leanbh ar an gcíoch...
ba mhaith leis blátha silíní
a ithe

.懐の子が喰たがる桜哉

futokoro no ko ga kuitagaru sakura kana


2019-04-22

Graifítí an Lae

Dul chun cinn, níl ann ach leithleachas.
Dul chun cinn, níl ann ach gadaíocht.
Dul chun cinn, níl ann ach sclábhaíocht.
Dul chun cinn, níl ann ach dúnmharú.
Dul chun cinn, níl ann ach cinedhíothú.
Dul chun cinn, níl ann ach díothú na timpeallachta.
Dul chun cinn, níl ann ach sochapatachas.

Derrick Jensen


https://orgrad.wordpress.com/a-z-of-thinkers/derrick-jensen/

2019-04-12

Basho







stadann clog an teampaill  . . .
an glór ag teacht as na blátha
i gcónaí

2019-04-11

Padraic Colum

Seanbhean na mBóithre


An Old Woman of the Roads le Padraic Colum, traschruthaithe i nGaeilge.

Ó, DÁ mbeadh agamsa tighín,
Idir stóilín is tinteán!
Fóidíní móna ar an tine
In aghaidh an bhalla cruach amháin.

Clog le slabhraí is meáchain ann
An luascadán soir is siar!
Drisiúr lán de mhiasa glé
Breac bán is gorm is ar mo mhian!

Gnóthach a bheinn ar feadh an lae
Ag glanadh an urláir is an tinteán
Is ag socrú ar an tseilf arís
Na miasa gorma – breac is bán!

Bheinn ar mo shuaimhneas ann istoí’
Mé cois na tine, dom ghoradh féin
Gan deifir orm dul a luí
An clog a fhágaint is na miasa glé!

Och! Tuirsíonn an ceo is an dorchadas mé
Is na bóithre fada gan tigh ná sceach,
Tuirsíonn an bóthar mé is an sliabh
Feadaíl na gaoithe is an tost – mo chreach!


Is bím ag guí gach lá chun Dé
Is ag guí a bhím istoíche:
Go dtuga Sé tighín deas dom féin
I bhfad ó bhéal tais na gaoithe.

An Old Woman of the Roads


O, TO have a little house!
To own the hearth and stool and all!
The heaped up sods upon the fire,
The pile of turf against the wall!
To have a clock with weights and chains

And pendulum swinging up and down!
A dresser filled with shining delph,
Speckled and white and blue and brown!

I could be busy all the day
Clearing and sweeping hearth and floor,

And fixing on their shelf again
My white and blue and speckled store!
I could be quiet there at night
Beside the fire and by myself,
Sure of a bed and loth to leave

The ticking clock and the shining delph!
Och! but I'm weary of mist and dark,
And roads where there's never a house nor bush,
And tired I am of bog and road,
And the crying wind and the lonesome hush!

And I am praying to God on high,
And I am praying Him night and day,
For a little house—a house of my own—
Out of the wind's and the rain's way.


Préacháin

Crows, dán mistéireach le Padraic Colum, traschruthaithe i nGaeilge.



ANSIN, go tobann, thuigeas i gceart
An méid a bhí ráite aige, is dheineas mo mhachnamh air:
Go n-eitlíonn na préacháin leo go minic istoíche
Ag éirí de mhullach na gcrann i nDroim Bairr,
Is as go brách leo: shamhlaíos an méid a insíodh dom.

Na préacháin a chroitheann taise na hoíche dá sciatháin
Ar na clocha thall ansin sna goirt,
Na chéad nithe beo is léir dúinn ar maidin;
Ag máirseáil trasna na ngort, iad ina suí
Ar ghéaga na bhfuinseog, ag eitilt abhaile
Is mullach na leamhán dubh leo thall i nDroim Bairr;
Na préacháin a mbreathnaímid orthu de shíor faoi sholas an lae,
Ag borradh atáid, toirtiúil, is ag bogadh,
Tá saol eile ar fad ag na neacha dubha seo.

Préacháin ag eitilt sa dorchadas,
Duibhe ar eite san oíche; neacha nach bhfeiceann
Ach an tsúil sin atá ina gceann siúd –
Súil an treaspásóra!

Is tusa, a sheanóir na súl gasta géar,
A labhair liom faoi na préacháin, a athair altrama;
Is tusa, a sheanbhean, ar luíos id’ bhaclainnse
Nuair a tógadh mé ó bhaclainn mo mháthar;
Is tusa, a ghirseach, is snua ort
Ód’ shinsir romhat, a ghaolta liom tá saol eile agaibhse
Tá sé feicthe agam, im’ threaspásóir dom –
Duibhe ar eite san oíche mar phréacháin!


Crows


THEN, suddenly, I was aware indeed
Of what he said, and was revolving it:
How, in the night, crows often take to wing,
Rising from off the tree-tops in Drumbarr,
And flying on: I pictured what he told.

The crows that shake the night-damp off their wings
Upon the stones out yonder in the fields,
The first live things that we see in the mornings;
The crows that march across the fields, that sit
Upon the ash-trees' branches, that fly home
And crowd the elm-tops over in Drumbarr;
The crows we look on at all hours of light,
Growing, and full, and going these black beings have
Another lifetime!

Crows flying in the dark
Blackness in darkness flying; beings unseen
Except by eyes that are like to their own
Trespassers' eyes!

And you, old man, with eyes so quick and sharp,
Who've told me of the crows, my fosterer;
And you, old woman, upon whose lap I've lain
When I was taken from my mother's lap;
And you, young girl, with looks that have come down
From forefathers, my kin ye have another life
I've glimpsed it, I becoming trespasser-
Blackness in darkness flying like the crows!

2019-04-10

Bapu-ji!

where is it now
the world you saw…
Bapu-ji!
an domhan ba léir duit tráth
cá bhfuil sé anois…
Bapu-ji!
πού είναι τώρα
ο κόσμος που είδες…
Μπάπου!

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-04-09

Litir chuig Hitler

Wardha…
géim bó
i gcéin
Wardha…
the distant lowing
of a cow
Γουάρντα…
το μακρινό μούγκρισμα
μιας αγελάδας

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-04-08

An áit a rugadh Gandhi

An áit a rugadh Gandhi
did you cry
when you were born…
did you cry for India
ar chaoin tú
nuair a rugadh thú…
ar chaoin tú ar son na hIndia
έκλαψες
όταν γεννιόσουν…
έκλαψες για την Ινδία

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-04-07

All our fathers

Bapu-ji!
ár n-aithreacha…
an gcailltear in aon chor iad
Bapu-ji!
our fathers …
do they ever die
Μπάπου!
οι πατέρες μας…
πεθαίνουν ποτέ

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-04-06

Grand National Hotel

Grand National Hotel
Grand National Hotel…
cosc
ar chaifir
Grand National Hotel…
no kaffirs
allowed
Γκραντ Νέισιοναλ Χοτέλ…
μαύροι καθόλου
δεν μπαίνουν μέσα


Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-04-04

Sri Nisargadatta Maharaj

Ná bí ag brath ar an aigne chun saoirse a bhaint amach. 
An aigne a chuir i ndaoirse thú.
Gabh lasmuigh di go huile is go hiomlán.

2019-04-03

Soseki

Bí ag faire
ar an mbreith is ar an mbás…
bláth na loiteoige - féach!



Δες γέννα και θάνατο:
άνοιξε ήδη
τ΄άνθος του λωτού

Sarah Thilykou a dhein an leagan Gréigise

 

2019-04-02

Níos doimhne ná an mhuir

is doimhne é
ná an mhuir…
an guth istigh
deeper
than the sea it is…
the inner voice
βαθύτερη
απ' τη θάλασσα είναι…
η μέσα φωνή

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou

2019-04-01

William Mortensen

William Mortensen
tuilleadh néalta dubha . . .
gach lá gan teip
céastar an Briathar
more dark clouds. . .
each and every day
the Word is crucified
encore plus de nuages noirs
chaque jour
le Mot est crucifié

Leagan Fraincise: Daniel Py
暗雲や
連日連夜
ことばが十字架に

Leagan seapáiníse: mariko sumikura

2019-03-31

Schubert: Die Wetterfahne (Winterreise)

File: Wilhelm Müller
Cumadóir: Franz Schubert

Die Wetterfahne

Der Wind spielt mit der Wetterfahne
auf meines schönen Liebchens Haus.
Da dacht ich schon in meinem Wahne,
sie pfiff den armen Flüchtling aus.

Er hätt’ es ehr bemerken sollen,
des Hauses aufgestecktes Schild,
so hätt’ er nimmer suchen wollen
im Haus ein treues Frauenbild.

Der Wind spielt drinnen mit den Herzen
wie auf dem Dach, nur nicht so laut.
Was fragen sie nach meinen Schmerzen?
Ihr Kind ist eine reiche Braut.

An Eite Ghaoithe

Leoithne ag spraoi leis an eite ghaoithe
Atá ar thigh mo mhíle grá.
Tuigeadh domsa is mé ar mire
Gur ruaig an fheadaíl mé ar fán.

Cén fáth nach bhfaca sé níos luaithe
An comhartha sin thuas ar an díon,
Is thuigfeadh sé go mbeadh ’na iontas
bean dílis ’fháil faoi dhíon an tí.

Leoithne ag spraoi istigh leis na croíthe
Mar ’dheineann thuas, ach ní ró-dhian.
Cuma leosan faoi mo phianta.
Is brídeach shaibhir í a níon.

2019-03-30

Briathra an Bhúda

Tañca kammaṃ kataṃ sādhu,
yaṃ katvā nānutappati,
yassa patīto sumano,
vipākaṃ paṭisevati.

Éist leis an mbun-Pháilis: http://host.pariyatti.org/dwob/dhammapada_5_68.mp3

Gníomh maith é an gníomh sin
nach mbeidh a aithreachas ort ar ball
ach a thoradh á bhaint agat
go sona sásta suairc.

2019-03-29

Vinoba Bhave

Vinoba Bhave
Vinoba agus Gandhi
na briathra eatarthu...
an ciúnas ollmhór
Vinoba and Gandhi
the words they shared...
the immense silence
Βινόμπα και Γκάντι
τα λόγια που είπαν...
η άπειρη σιωπή

Leagan Gréigise: Sarah Thilykou