Maki Starfield is ainm di agus cumann sí dánta trí líne sa tSeapáinis. Ní haiku iad. Níl spiorad an haiku iontu. Tsubuyaki a thugtar orthu. Beidh leabhar léi ag teacht amach go luath. Is maith liom an clúdach. Agus cad faoi na dánta, na tsubuyaki seo? Cuirim Gaeilge ar chuid acu anseo agus fágfaidh mé fút féin a rá cén saghas iad. Tá siad neamhghnách, dúinne ar aon nós san Iarthar. Déarfadh daoine go bhfuil siad soineanta, páistiúil, b’fhéidir. Níl a fhios agam. Tá rúndacht agus oscailteacht iontu araon, measaimse. Is féidir a rá go bhfuil an haiku seanbhunaithe in Éirinn anois faoin dtráth seo, sa dá theanga, agus gura fada buan é. Cad faoin tsububyaki? An mbláthódh sé abhus, n’fheadar? |
||
lampróg i ngrá ag eitilt chugat go mall is go séimh |
恋蛍飛ぶ ゆっくりと ゆるやかに |
|
níl faic le léamh ar aghaidh lus na gréine – duine gan dídean |
寂しくて 一緒に歌う 燕の子 |
|
猫を抱き 空気ひんやり 月円か |
cat á mhuirniú, aer an fhómhair, nach fuar, nach briosc, gealach lán in airde |
|
薔薇の芽や 悪い男と 手を握る |
fáinleog óg tosaíonn ag canadh amach as a huaigneas |